enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Eliot Indian Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eliot_Indian_Bible

    The Eliot Indian Bible (Massachusett: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God; [1] also known as the Algonquian Bible) was the first translation of the Christian Bible into an indigenous American language, as well as the first Bible published in British North America.

  3. List of religious slurs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_religious_slurs

    From Isa Masih, a name of Jesus Christ in the Hindi-language Bible. [12] The term literally means '[person/people] of Jesus' in India and Pakistan , but in the latter country, Isai has been pejoratively used by non-Christians to refer to 'street sweepers' or 'labourers', occupations that have been held by Christian workers of Dalit ancestry. [ 13 ]

  4. First Nations Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/First_Nations_Version

    Initially, Wildman created short recordings of Bible verses over Indigenous music before receiving an offer from OneBook Canada to fund a complete translation. [2] The core group of translators was assisted by freelance reviewers and consultants, with one draft version of the book being sent to 1,300 scholars for review. [1]

  5. Strong's Concordance - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Strong's_Concordance

    Appearing to the right of the scripture reference is the Strong's number. This allows the user of the concordance to look up the meaning of the original language word in the associated dictionary in the back, thereby showing how the original language word was translated into the English word in the KJV Bible. Strong's Concordance includes:

  6. Bible translations into Native American languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God on the cover page of the translated Bible means The Whole Holy His-Bible God, both Old Testament and also New Testament. It is a complete a translation of all 66 books (Old Testament and New Testament) in the Geneva Bible into the indigenous Massachusett language.

  7. Non-canonical books referenced in the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non-canonical_books...

    The non-canonical books referenced in the Bible includes non-Biblical cultures and lost works of known or unknown status. By the "Bible" is meant those books recognized by Christians and Jews as being part of Old Testament (or Tanakh ) as well as those recognized by most Christians as being part of the Biblical apocrypha or of the Deuterocanon .

  8. William Cameron Townsend - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/William_Cameron_Townsend

    Townsend firmly believed that if the Christian Scriptures were well translated and well understood, they had the power to change individuals and society for the better. He often said that the Bible in the language of the people was the best missionary of all, because it "never got sick, never took a furlough, and never sounded like a foreigner".

  9. Bible concordance - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_concordance

    A New Concordance of the Bible (full title A New Concordance of the Bible: Thesaurus of the Language of the Bible, Hebrew and Aramaic, Roots, Words, Proper Names Phrases and Synonyms) by Avraham Even-Shoshan is a concordance of the Hebrew text of the Hebrew Bible, first published in 1977. The source text used is that of the Koren edition of 1958.