Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tagore in 1912, when Gitanjali was being translated to English Song Offerings ( Bengali : গীতাঞ্জলি ) is a volume of lyrics by Bengali poet Rabindranath Tagore , rendered into English by the poet himself, for which he was awarded the 1913 Nobel Prize in Literature .
These lyrics, which were earlier brought out in several issues of Bharati magazine, were first anthologized in 1884. Later, Tagore described composing these songs in his reminiscences Jiban Smriti . Rabindranath Tagore wrote his first substantial poems titled Bhanusimha Thakurer Padabali in Brajabuli under the pseudonym Bhānusiṃha at age ...
Marathi Bhavageet (Marathi:भावगीत) draws from Marathi language poetry. Notable composers/performers/singers include Hridaynath Mangeshkar, Lata Mangeshkar, Asha Bhosle, Sudhir Phadke, Arun Date, and Suman Kalyanpur. Poets include Suresh Bhat (who made Marathi ghazals popular) and Shanta Shelke.
He popularised the Kannada Bhavageete, a form of music that derives lyrics from popular poetry and devotional works. Rao is widely regarded as the pioneer of the Kannada sugama sangeeta genre. He was active for three decades from 1950 and thankfully almost all of his tunes were recorded either by the gramophone companies or All India Radio.
Gitanjali (Bengali: গীতাঞ্জলি, lit. ''Song offering'') is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore.Tagore received the Nobel Prize for Literature in 1913, for its English translation, Song Offerings, making him the first non-European and the first Asian and the only Indian to receive this honour.
The English translation by Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood is used by English-speaking Vedanta Centers in the evening vesper worship services: Breaker of this world's chain, We adore Thee, whom all men love. Spotless, taking man's form, O Purifier, Thou art above the gunas three, Knowledge divine, not flesh; Thou whom the cosmos ...
The university tagline in Hindi Sarv-vidya ki Rajdhani [11], is borrowed directly from the last line of the poem, while the English tagline capital of knowledge is a translation of the same. [12] The Kulgeet has often earned accolades throughout history. [13] [14] The Kulgeet has been presented in art, and popular media as well. [15] [16] [17]
Aziz Hindi Jan Nisar Akhtar solo Chandan [17] "Jab Thoda Thoda" Madan Mohan solo "Chahe Lakh Zamana Roke" "Sun Radha, Mohan Tera Kala" Chandu [18] "Babuji Mujhe Dil Mein Chhupa Lo" Bipin–Babul Raj Baldev Raj solo "Do Nain Milakar Matwale" Agha Sarwar "Bheegi Bheegi Channi Hain" Mohammed Rafi Chaubees Ghante "Humein Haal-E-Dil Tumse Kehna Hain"