Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Arabic alphabet, [a] or the Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, [ b ] of which most have contextual letterforms.
For genera and species that did not already have Latin names, Forsskål used the common Arabic names as the scientific names. This became the international standard for most of what he cataloged. Forsskål's Latinized Arabic plant genus names include Aerva, Arnebia, Cadaba, Ceruana, Maerua, Maesa, Themeda, and others. [6]
A Abeer Abiha Adela (name) Afaf Afreen Aisha Aliya Alya (name) Amalia (given name) Amina (disambiguation) Amira (name) Arwa Ashraqat Ashfa Asma (given name) Atikah Aya (given name) Azhar (name) Azra (name) Aziza (name) B Boutheina Bushra Besma C Chaima D Dalal (name) Dalia (given name) Danielle Dana (given name) Dareen Dina E Eliana Esma Eva (name) F Fadwa Farah (name) Farida (given name ...
List of English words of Arabic origin (T–Z) S. List of Arabic star names This page was last edited on 28 September 2014, at 00:16 (UTC). ...
Sifting and culling was word's usual meaning in English until the 19th century and today's meaning grew out from it. [5] [6] gauze قزّ qazz [ʃaːʃ] (listen ⓘ), silk of any kind – this is uncertain as the source for the Western word, but etymology dictionaries are almost unanimous the source is probably from medieval Arabic somehow.
Some common Christian names are: Arabic versions of Christian names (e.g. saints' names: Buṭrus for Peter, Boulos for Paul). Names of Greek, Armenian, and Aramaic origin, which are also used by ethnically "non-Arab" Christians such as Armenians, Assyrians, Copts and Syriac Christians. Use of European names, especially French, and English.
Arab sea-merchants shipped it to the Middle East for sale as perfumery and incense in the later medieval centuries. It first came to Europe in the early 15th century. The European name benzoin is a great mutation of the Arabic name lubān jāwī and the linguistic factors that caused the mutation are well understood. [77]
To handle those Arabic letters that cannot be accurately represented using the Latin script, numerals and other characters were appropriated. For example, the numeral "3" may be used to represent the Arabic letter ع . There is no universal name for this type of transliteration, but some have named it Arabic Chat Alphabet or IM Arabic. Other ...