enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  3. Que reste-t-il de nos amours ? - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Que_reste-t-il_de_nos_amours_?

    " (French pronunciation: [kə ʁɛstə t‿il də noz‿amuʁ], What Remains of Our Loves?) is a French popular song, with music by Léo Chauliac and Charles Trenet and lyrics by Charles Trenet. [1] [2] A version of the song with English lyrics entitled "I Wish You Love" is recognizable by the opening line "I wish you bluebirds, in the spring".

  4. Comme d'habitude - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comme_d'habitude

    The French song is about routine in a relationship that is falling out of love, [5] while the English language version is set at the end of a lifetime, approaching death, and looking back without regret – expressing feelings that are more related to Edith Piaf's song "Non, je ne regrette rien".

  5. Christine (Christine and the Queens song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christine_(Christine_and...

    "Christine", which is recorded in French, was released for download on 13 October 2014 through Because Music as the third single from his debut studio album Chaleur humaine (2014). It was, however, originally recorded in English titled " Cripple " in 2012, and a later English version was released as "Tilted" on 3 March 2015. [ 3 ]

  6. Frère Jacques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Frère_Jacques

    The song concerns a friar's duty to ring the morning bells (matines). Frère Jacques has apparently overslept; it is time to ring the morning bells, and someone wakes him up with this song. [3] The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells.

  7. Santiano (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Santiano_(song)

    "Santiano" is a 1961 song, inspired by the sea shanty "Santianna", which uses the same tune. The song tells of a ship from Saint Malo bound to San Francisco, which is described as a place of great wealth. The French-language version was popularized first in the 1960s by Hugues Aufray.

  8. J'en ai marre! - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/J'en_ai_marre!

    "J'en ai marre!" (English: "I'm fed up!") is a song performed by French singer Alizée, written by Mylène Farmer.Released in February 2003, the song is Alizée's fifth single as the lead artist, and was the first song from her second studio album Mes courants électriques.

  9. Le Déserteur (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Déserteur_(song)

    The song was recorded in French by Peter, Paul & Mary in 1966 and by Esther & Abi Ofarim for their album 2 In 3 in 1967. [6] "The Deserter" was one of four Vian songs translated into English and released as a 1983 EP by New Zealand musician Bill Direen, using the pseudonym "Feast of Frogs" (the other songs were "Snob", "I Drink", and "Hurt Me ...