Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Der Rosendorn (transl. The Rose Thorn) (sometimes Der weiße Rosendorn (transl. The White Rose Thorn)) is a thirteenth-century German poem. It tells of a virgin who is separated from her vagina, [note 1] and her dialogue with it forms the structure of the piece. They argue about what it is that men want in a woman: the woman claims that men ...
"Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, come, little children") is a German Christmas carol.. The lyrics were written by Catholic priest and writer Christoph von Schmid in 1798. His poem "Die Kinder bei der Krippe" (The children at the manger) had originally eight verses and was first published in 1811.
Weihnachtslieder (Christmas Songs), Op. 8, is a song cycle of six lieder related to Christmas by Peter Cornelius, who set his own poems for voice and piano between 1856 and 1870. [1] [2] The full title is: Weihnachtslieder : ein Cyklus für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung : Op. 8 / Text und Musik von Peter Cornelius. Cornelius ...
"Es ist ein Ros entsprungen" (lit. ' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah".
" O Tannenbaum" (German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree"), known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song that was unrelated to the holiday, it became associated with the traditional Christmas tree .
Advent songs (German: Adventslieder) are songs and hymns intended for Advent, the four weeks of preparation for Christmas.Topics of the time of expectation are the hope for a Messiah, prophecies, and the symbolism of light, among others.
Des Knaben Wunderhorn: Alte deutsche Lieder (German for "The boy's magic horn: old German songs") is a collection of German folk poems and songs edited by Achim von Arnim and Clemens Brentano. The book was published in three volumes, the first in 1806, followed by two more in 1808.
The poem parodies the well-known German Christmas carol "Morgen, Kinder, wird's was geben" ("Tomorrow, children, there will be something"). In this poem, Kästner expresses a satirical sentiment that on Christmas day, poor children will not receive anything, as presents and a splendid Christmas for poor children are not necessary or desirable.