Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For your tomorrow, we gave our today. He was the author of an item in The Times , 6 February 1918, page 7, headed "Four Epitaphs" composed for graves and memorials to those fallen in battle – each covering different situations of death.
War memorial in ChristChurch Cathedral, Christchurch, New Zealand CWGC headstone with excerpt from "For The Fallen". Laurence Binyon (10 August 1869 – 10 March 1943), [3] a British poet, was described as having a "sober" response to the outbreak of World War I, in contrast to the euphoria many others felt (although he signed the "Author's Declaration" that defended British involvement in the ...
John Anthony Ciardi (/ ˈ tʃ ɑːr d i / CHAR-dee; Italian:; June 24, 1916 – March 30, 1986) was an American poet, translator, and etymologist.While primarily known as a poet and translator of Dante's Divine Comedy, he also wrote several volumes of children's poetry, pursued etymology, contributed to the Saturday Review as a columnist and long-time poetry editor, directed the Bread Loaf ...
Carson shared a poem on Instagram on Sept. 17 along with an in-depth remembrance and photos of him with his mother, Pattie Daly Caruso, who died at 73 of a heart attack in 2017. View this post on ...
Harner's poem quickly gained traction as a eulogy and was read at funerals in Kansas and Missouri. It was soon reprinted in the Kansas City Times and the Kansas City Bar Bulletin. [1]: 426 [2] Harner earned a degree in industrial journalism and clothing design at Kansas State University. [3] Several of her other poems were published and ...
Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation. The book is a long and detailed examination of translations of a minor French poem and, through that, an examination of the mysteries of translation (and indeed more ...
She knew that I loved her, I fear I’ll never touch her, but the old soul is always with me. She doesn’t drift above.” After concluding the twins’ note, Priscilla remarked that their poem ...
He told the Guardian that "the first I knew of it was during the week of the Queen Mother's funeral. We read it in the Times. The words were slightly different, but there it was... I was shocked. At first, I couldn't believe it. I felt proud, humbled. I wasn't aware that people were using it for words of comfort when they'd lost loved ones."