Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hiraeth (Welsh pronunciation: [hɪraɨ̯θ, hiːrai̯θ] [1]) is a Welsh word that has no direct English translation. The University of Wales, Lampeter, likens it to a homesickness tinged with grief and sadness over the lost or departed, especially in the context of Wales and Welsh culture. [2]
The Book of Common Prayer for use in the Church in Wales, which is written in traditional English and underwent a line-by-line revision process by the Governing Body of the Church in Wales between 1980 and 1984, [4] was specifically designed to replace the 1662 English prayer book. [5] Initially, it was intended to be published in single volume.
20. "Rub-a-dub-dub, thanks for the grub." — Anonymous. 21. "Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise—the fruit of lips that openly profess His name.
The "Druid's Prayer" (Welsh: Gweddi'r Derwydd) or "Gorsedd Prayer" (Gweddi'r Orsedd) is a prayer composed by Iolo Morganwg which is still a staple in the ritual of both gorseddau and Neo-Druidism. Neo-Druids sometimes substitute the words y Dduwies ("the Goddess") for the original Duw ("God").
The following are the English and Welsh versions of the hymn, as given in the standard modern collections, based on a verse in the Book of Isaiah (Isaiah 58:11).These English lyrics may also be interpreted as referencing the Eucharist (specifically as described in the Bread of Life Discourse) and the Holy Spirit (the Water of Life), making it a popular hymn during communion prayer.
Methodist/Wesleyan (Grace After Meal) "We thank thee, Lord, for this our food, But more because of Jesus' blood. Let manna to our souls be given, The Bread of Life, sent down from heaven. Amen." [7] Moravian "Be present at our table, Lord. Be here and everywhere adored. From Thine all bounteous hand, our food may we receive with gratitude.
The word for "stone" is carreg, but "the stone" is y garreg (soft mutation), "my stone" is fy ngharreg (nasal mutation) and "her stone" is ei charreg (aspirate mutation). These examples represent usage in the standard language; there is some regional and idiolectal variation in colloquial usage. In particular, the soft mutation is often used ...
Dynion Mwyn also established "The Association of Cymry Wiccae" as an assembly of Welsh Traditional Covens in America. Three Welsh Witchcraft covens formed a conclave which was thereafter called "The Grove of The Crystal Dragon." It consists of "The Coven of The Crystal Dragon", "The Coven of Merlin" and "The Coven of Ganymede." [11]