Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hiraeth (Welsh pronunciation: [hɪraɨ̯θ, hiːrai̯θ] [1]) is a Welsh word that has no direct English translation. The University of Wales, Lampeter, likens it to a homesickness tinged with grief and sadness over the lost or departed, especially in the context of Wales and Welsh culture. [2]
The first Book of Common Prayer in Welsh published in 1567. The first Book of Common Prayer in Welsh — Y Llyfr Gweddi Cyffredin — was published in 1567. [2] A revised version based on the 1662 Book of Common Prayer was published in 1664. [3] Since then, the Church in Wales used the prayer book of the Church of England, unmodified, until ...
The "Druid's Prayer" (Welsh: Gweddi'r Derwydd) or "Gorsedd Prayer" (Gweddi'r Orsedd) is a prayer composed by Iolo Morganwg which is still a staple in the ritual of both gorseddau and Neo-Druidism. Neo-Druids sometimes substitute the words y Dduwies ("the Goddess") for the original Duw ("God").
Gorsedd Cymru (Welsh pronunciation: [ˌɡɔrsɛð ˈkəmrɨ, ˌɡɔrsɛð ˈkəmri]), or simply the Gorsedd (Welsh: yr Orsedd), is a society of Welsh-language poets, writers, musicians and others who have contributed to the Welsh language and to public life in Wales. [1]
The word for "stone" is carreg, but "the stone" is y garreg (soft mutation), "my stone" is fy ngharreg (nasal mutation) and "her stone" is ei charreg (aspirate mutation). These examples represent usage in the standard language; there is some regional and idiolectal variation in colloquial usage. In particular, the soft mutation is often used ...
Ar Hyd y Nos" (English: All Through the Night) is a Welsh song sung to a tune that was first recorded in Edward Jones' Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards (1784). The most commonly sung Welsh lyrics were written by John Ceiriog Hughes (1832-1887), and have been translated into several languages, including English (most famously by ...
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
the Oxford English Dictionary says the etymology is "uncertain", but Welsh gwlanen = "flannel wool" is likely. An alternative source is Old French flaine, "blanket". The word has been adopted in most European languages. An earlier English form was flannen, which supports the Welsh etymology.