Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Portuguese, the preterite is the pretérito perfeito. The Portuguese preterite has the same form as the Spanish preterite, but the meaning is like the "composed past" of French and Italian in that, for example, corri means both "I ran" and "I have run." As in other Romance languages, it is opposed to the pretérito imperfeito .
For example, él, ella, or usted can be replaced by a noun phrase, or the verb can appear with impersonal se and no subject (e.g. Aquí se vive bien, 'One lives well here'). The first-person plural expressions nosotros , nosotras , tú y yo , or él y yo can be replaced by a noun phrase that includes the speaker (e.g. Los estudiantes tenemos ...
Spanish verbs are a complex area of Spanish grammar, with many combinations of tenses, aspects and moods (up to fifty conjugated forms per verb).Although conjugation rules are relatively straightforward, a large number of verbs are irregular.
Hay un gato en el jardín. = "There is a cat in the garden." En el baúl hay fotografías viejas. = "In the trunk there are some old photos." To form perfect constructions, the past participle habido is used: Ha habido mucha confusión de esto. = "There's been a lot of confusion about this." Ha habido pocos hasta ahora. = "There have been few ...
must – (no other forms) Defective: Originally a preterite; see English modal verbs: need (needs/need) – needed – needed: Weak: Regular except in the use of need in place of needs in some contexts, by analogy with can, must, etc; [4] see English modal verbs: ought – (no other forms) Defective: Originally a preterite; see English modal ...
Verbs with devoicing of the ending and no other irregularity: burn, dwell, learn, smell, spell, spill and spoil. Most of these have regular -ed forms as alternatives. Verbs continuing the Rückumlaut pattern: bring–brought, buy–bought, seek–sought, sell–sold, teach–taught, tell–told, and think–thought.
por-que no | tie-ne, por-que le fal-tan | las dos pa- titas "de" a- trás .— [ nb 1 ] ("The cockroach, the cockroach / can no longer walk / because she doesn't have, because she lacks / the two hind legs to walk"; these lyrics form the basis for the refrain of most later versions.
Mi coche es más grande que el tuyo = "My car is bigger than yours" Tu casa tiene más cuartos que la suya = "Your house has more rooms than his/hers/yours/theirs" Estos libros son más interesantes que los vuestros = "These books are more interesting than yours [pl.]" Esas camisas son más pequeñas que las nuestras = "Those shirts are smaller ...