Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song has been linked, rather vaguely, to the popular story about a rich heiress, Ann Thomas (1704-27) — the so-called ‘Maid of Cefn Ydfa’, from the parish of Llangynwyd in central Glamorgan, and the somewhat nebulous poet, Wil Hopcyn (1700-41), to whom the song is attributed.
The song is often performed at the Principality Stadium during the Welsh rugby team's home matches, and the Morriston Orpheus Choir recorded a version of the song for the Welsh Rugby Union's official album in 2006. An English version was released by David Essex in 1987.
The most common Welsh folk song is the love song, with lyrics pertaining to the sorrow of parting or in praise of the girl. A few employ sexual metaphor and mention the act of bundling. After love songs, the ballad was a very popular form of song, with its tales of manual labour, agriculture and the everyday life.
Pages in category "Welsh folk songs" The following 17 pages are in this category, out of 17 total. This list may not reflect recent changes. A. Ar Hyd y Nos;
A well known Welsh folk music group is Ar Log: "By the early eighties Ar Log was travelling Europe and North & South America for around nine months of the year with a wealth of traditional Welsh folk music at our disposal, from haunting love songs and harp airs, to melodic dance tunes, and rousing sea shanties." [3]
Welsh folk songs (1 C, 17 P) Welsh patriotic songs (8 P) Pages in category "Welsh songs" The following 6 pages are in this category, out of 6 total.
Songs in Welsh (2 C, 3 P) W. Welsh choirs (17 P) Pages in category "Welsh-language music" The following 15 pages are in this category, out of 15 total.
"Ar Lan y Môr" ("On the Seashore") is a traditional Welsh folk love song. A single verse was published by the Welsh Folk Song Society in 1937, [1] and again (recorded from another singer) in 1948. [2] A slightly different version was recorded by the BBC in 1953. [3] Extra verses have been added, mostly from the 'Hen Benillion' (Old Stanzas). [4]