Ad
related to: chaucer the knight's tale translation pdf download full- Help
Select the Desired Option
To Get the Help You Need.
- Read Reviews
Read Our Customer Experiences.
Get To Know Us Better.
- Customer Reviews
See What Our Customers Are Saying
To Get To Know Us Better.
- Log In
Enter the Required Details
To Access Your Account.
- Help
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"The Knight's Tale" (Middle English: The Knightes Tale) is the first tale from Geoffrey Chaucer's The Canterbury Tales. The Knight is described by Chaucer in the " General Prologue " as the person of highest social standing amongst the pilgrims, though his manners and clothes are unpretentious.
The Knight's Tale shows how the brotherly love of two fellow knights turns into a deadly feud at the sight of a woman whom both idealise. To win her, both are willing to fight to the death. Chivalry was on the decline in Chaucer's day, and it is possible that The Knight's Tale was intended to show its flaws, although this is disputed. [52]
The frame story of the poem, as set out in the 858 lines of Middle English which make up the General Prologue, is of a religious pilgrimage. The narrator, Geoffrey Chaucer, is in The Tabard Inn in Southwark, where he meets a group of 'sundry folk' who are all on the way to Canterbury, the site of the shrine of Saint Thomas Becket, a martyr reputed to have the power of healing the sinful.
Palamon and Arcite is a translation of The Knight's Tale from The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer. Although the plot line is identical, Dryden expanded the original text with poetic embellishments. The source of Chaucer's tale was Boccaccio's Teseida. Translations include those by Percival Ashley Chubb (1899) [1] and Walter William Skeat ...
The Ellesmere Chaucer, or Ellesmere Manuscript of the Canterbury Tales, is an early 15th-century illuminated manuscript of Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales, owned by the Huntington Library, in San Marino, California (EL 26 C 9). It is considered one of the most significant copies of the Tales.
Chaucer worked, in part, from a translation of the Consolation into French by Jean de Meun but is clear he also worked from a Latin version, correcting some of the liberties de Meun takes with the text. The Latin source was probably a corrupt version of Boethius' original, which explains some of Chaucer's own misinterpretations of the work.
The Hengwrt Chaucer manuscript is an early-15th-century manuscript of the Canterbury Tales, held in the National Library of Wales, in Aberystwyth. It is an important source for Chaucer's text, and was possibly written by someone with access to an original authorial holograph , now lost.
The tale is a parody of romances, with their knights and fairies and absurdities, and Chaucer the author satirises not only the grandiose, Gallic romances, but also the readership of such tales. The tale is a hodgepodge of many of the popular stories of the time which even apes their simple rhymes, a style Chaucer uses nowhere else.
Ad
related to: chaucer the knight's tale translation pdf download full