Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There is some controversy about which of the versions is the first printed book in Spanish Philippines, with some scholars believing the first to be the Chinese-language version titled Doctrina Christiana en letra y lengua China, compuesta por los padres ministros de los Sangleyes, de la Orden de Sancto Domingo.
A prayer book is a book containing prayers and perhaps devotional readings, for private or communal use, or in some cases, outlining the liturgy of religious services. Books containing mainly orders of religious services, or readings for them are termed "service books" or "liturgical books", and are thus not prayer-books in the strictest sense, but the term is often used very loosely.
The Catholic's pocket prayer-book (1899) Prayers and meditations on the life of Christ by Thomas à Kempis (1908) Meditations For Every Day In The Year by Roger Baxter (1823) The paradise of the Christian soul by Jacob Merlo Horstius (1877) With God: A Book of Prayers and Reflections by Francis Xavier Lasance (1911) Wynne, John Joseph (1911 ...
The English Reformation reduced the use of the sign of the cross compared to its use in Catholic rites. The 1549 Book of Common Prayer reduced the use of the sign of the cross by clergy during liturgy to five occasions, although an added note ("As touching, kneeling, crossing, holding up of hands, and other gestures; they may be used or left as ...
A sacred language, holy language or liturgical language is a language that is cultivated and used primarily for religious reasons (like church service) by people who speak another, primary language in their daily lives. Some religions, or parts of them, regard the language of their sacred texts as in itself sacred.
Christian prayer is an important activity in Christianity, and there are several different forms used for this practice. [1] Christian prayers are diverse: they can be completely spontaneous, or read entirely from a text, such as from a breviary, which contains the canonical hours that are said at fixed prayer times.
The practice of translating Anglican liturgy into Latin translations continued with the 1662 prayer book, [5] [6] as well as the 1979 Book of Common Prayer of the Episcopal Church in the United States. [7] Calls for vernacular liturgy were a hallmark of the condemned Jansenist movement of the 17th century.
Their acceptance, however, is limited and their use in liturgy avoided due to claims of inaccurate translations in key passages for Catholics like Luke 1:26-38, 40–45; John 20:22-23; 21:15-17. In 2010 the Conference of Spanish Bishops published an official version of the Holy Bible in Spanish for liturgical and catechetical use.