enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Taiwan nativist literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwan_nativist_literature

    Thus, the Taiwanese vernacular polemic had lost its symbolic meaning to them. However, though they had to write in Japanese, they preserved very strong Taiwanese ideology and native-ity in their works. In April 1937, the Governor-General of Taiwan forbade the use of Chinese. Chinese writers nearly had to stop working completely.

  3. Written Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Written_Hokkien

    Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.

  4. Taiwanese Southern Min Recommended Characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Southern_Min...

    Semantic reading characters (訓用字): If the root character is uncertain, then use the Standard Mandarin Vernacular Chinese equivalent that is closest in pronunciation and meaning to the Taiwanese Hokkien morpheme, for example 戇 (gōng), 挖 (óo/ué).

  5. Mandarin Daily News - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Daily_News

    Mandarin Daily News Building on Roosevelt Road in Taipei Mandarin Daily News script by Hu Shih. The Mandarin Daily News (Chinese: 國語日報; pinyin: Guóyǔ Rìbào; Wade–Giles: Kuo 2-yü 3 Jih 4-pao 4; Pe̍h-ōe-jī: Kok-gú-ji̍t-pò; Gwoyeu Romatzyh: Gwoyeu Ryhbaw; Zhuyin ㄍㄨㄛˊ ㄩˇ ㄖˋ ㄅㄠˋ) is a traditional Chinese children's newspaper published daily in Taiwan.

  6. Debate on traditional and simplified Chinese characters

    en.wikipedia.org/wiki/Debate_on_traditional_and...

    The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity. [1]

  7. Taiwanese Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Mandarin

    Written Chinese in Taiwan generally uses traditional characters, in contrast to the simplified characters used on the mainland. Some grammatical differences also exist, often due to Hokkien influence. The two varieties of Mandarin have diverged in the decades since the political separation of Taiwan and the mainland.

  8. Taiwanese literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Literature

    On-line Alliance of Taiwan's Modern Poetry 臺灣現代詩網路聯盟 (in Chinese characters) Taiwan Fiction in Translation; Taiwanese Literature (gio.gov.tw) Taiwan Literature - English Translation Series (journal) Taiwan Xiangtu (Hsiangtu) Wenxue (Taiwan Nativist Literature): the Sojourner-Narrator; UCSB Taiwanese Literature Database; honco ...

  9. Traditional Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Traditional_Chinese_characters

    Traditional Chinese characters continue to be used for ceremonial, cultural, scholarly/academic research, and artistic/decorative purposes. [12] In the People's Republic of China, traditional Chinese characters are standardised according to the Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters. [13]