Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
Download as PDF; Printable version ... This is a list of words in the English language that originated ... List of English words of Hindi or Urdu origin. Kannada. see ...
Ganesha as Mayureshwara with consorts Riddhi and Siddhi, Morgaon.Samarth Ramdas composed the arati inspired by Mayureshwara. Sukhakarta Dukhaharta (literally "harbinger of happiness and dispeller of distress", [1] Marathi: सुखकर्ता दु:खहर्ता, sukhakartā duḥkhaharta), also spelled as Sukhkarta Dukhharta, is a popular Marathi arati, song or bhajan (devotional ...
The original Hindi dialects continued to develop alongside Urdu and according to Professor Afroz Taj, "the distinction between Hindi and Urdu was chiefly a question of style. A poet could draw upon Urdu's lexical richness to create an aura of elegant sophistication, or could use the simple rustic vocabulary of dialect Hindi to evoke the folk ...
The formal Hindi standard, from which much of the Persian, Arabic and English vocabulary has been replaced by neologisms compounding tatsam words, is called Śuddh Hindi (pure Hindi), and is viewed as a more prestigious dialect over other more colloquial forms of Hindi.
Antakshari, also known as Antyakshari (अंताक्षरी transl. The game of the ending letter) is a spoken parlor game played in India. [1] Each contestant sings the first verse of a song (often Classical Hindustani or Bollywood songs) that begins with the consonant of Hindi alphabet on which the previous contestant's song ended.
The English translation by Swami Prabhavananda and Christopher Isherwood is used by English-speaking Vedanta Centers in the evening vesper worship services: Breaker of this world's chain, We adore Thee, whom all men love. Spotless, taking man's form, O Purifier, Thou art above the gunas three, Knowledge divine, not flesh; Thou whom the cosmos ...
In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India.