enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Red envelope - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Red_envelope

    A red envelope, red packet, lai see (Chinese: 利是; Cantonese Yale: laih sih), hongbao or ang pau (traditional Chinese: 紅包; simplified Chinese: 红包; pinyin: hóngbāo; Pe̍h-ōe-jī: âng-pau) is a gift of money given during holidays or for special occasions such as weddings, graduations, and birthdays. [1]

  3. List of loanwords in Malay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Malay

    The Malay language has many loanwords from Sanskrit, Persian, Tamil, Greek, Latin, Portuguese, Dutch, Siam (Old Thailand), Korean, Deutsch and Chinese languages such as Hokkien, Mandarin, Cantonese, Hakka. More recently, loans have come from Arabic, English and Malay's sister languages, Javanese and Sundanese.

  4. Malaysian Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_Mandarin

    A Malaysian man speaking Mandarin with a Malaysian accent. The phonology of Malaysian Mandarin is more closely aligned with the Mandarin accents of Southern China than with the Beijing standard pronunciation. This is a consequence of the influence of other Sinitic varieties, including Cantonese and Hokkien [1]

  5. Cross-linguistic onomatopoeias - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias

    Malayalam: ഞംഞം (njam-njam), കറുമുറു (karu-muru) (hard/crunchy) ഗ്ലപ് ഗ്ലപ്(glap-glap) Marathi: कुर्रुम-कुर्रुम (krum-krum) मम् मम् (mam mam) गट-गट (gaT gaT) गटक (gatak) Nepali

  6. Chinese Internet slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Internet_slang

    I don't know (我母鸡啊) – "母鸡" in Mandarin, pronounced "冇計" in Cantonese, meaning "don't know" or "no idea". The one to be blamed (黑锅俠, hēiguōxiá) – Internet slang for people who usually take responsibilities for others' faults (背黑锅, bei hei guo) [9]

  7. Languages of Malaysia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Malaysia

    These people spoke Malayalam dialects which are similar to the standard Malayalam spoken today. [citation needed] Many youngsters of the Malayalee community are unable to speak their mother tongue fluently because of the usage of English among the educated urban Malayalees and the domination of Tamil, as a lingua franca of the Malaysian Indians ...

  8. Birthday customs and celebrations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Birthday_customs_and...

    The person whose birthday it is may make a silent wish and then blow out the candles. It is also common for the person celebrating their birthday to cut the initial piece of the cake as a newlywed couple might with a wedding cake. The birthday boy/girl traditionally gets to eat the first piece of the cake.

  9. Double Happiness (calligraphy) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Double_Happiness_(calligraphy)

    Double Happiness is a ligature, "囍" composed of 喜喜 – two copies of the Chinese character 喜 (xǐ ⓘ) literally meaning joy, compressed to assume the square shape of a standard Chinese character (much as a real character may consist of two parts), and is pronounced simply as xǐ or as a polysyllabic Chinese character, being read as 双喜 (shuāngxǐ).