Search results
Results from the WOW.Com Content Network
MILF: [27] An acronym slang term meaning "mother I'd like to fuck"; considered sexist and ageist by some and positive or neutral by others. Mrs. Robinson : Refers to a character in the 1967 feature film " The Graduate "; slang term referring to an older woman pursuing someone younger than herself, typically an adolescent male.
Notes Works cited References External links 0-9 S.S. Kresge Lunch Counter and Soda Fountain, about 1920 86 Main article: 86 1. Soda-counter term meaning an item was no longer available 2. "Eighty-six" means to discard, eliminate, or deny service A abe's cabe 1. Five dollar bill 2. See fin, a fiver, half a sawbuck absent treatment Engaging in dance with a cautious partner ab-so-lute-ly ...
The Traditional Chinese characters for the word huài dàn (坏蛋/壞蛋), a Mandarin Chinese profanity meaning, literally, "bad egg". Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother.
The use of minced oaths in English dates back at least to the 14th century, when "gog" and "kokk", both euphemisms for God, were in use. Other early minced oaths include "Gis" or "Jis" for Jesus (1528). [12] Late Elizabethan drama contains a profusion of minced oaths, probably due to Puritan opposition to swearing.
mallie – mother; mamparra – idiot. Also refers to a dud or a brick made from recycled clay/mortar. melktert/milk tart – a traditional custard tart of Dutch origin. Unlike a conventional custard tart, a melktert has a strong milk flavour and is best served with a dash of cinnamon sprinkled on top. mengelmoes-kardoes – lit. "variety-case".
Also commonly used to mean idiot. plectrum (US and UK: guitar pick) plimsoll a type of shoe with a canvas upper and rubber sole, formerly the typical gym shoe used in schools. Now superseded by "trainer". (US: sneaker or Tennis shoe) plod policeman (mildly derogatory) – from PC Plod in Enid Blyton's Noddy books. [80] plonk
A euphemism (/ ˈ juː f ə m ɪ z əm / YOO-fə-miz-əm) is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant. [1] Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes to downplay.
Ina is Tagalog for mother, while mo is the indirect second person singular pronoun. Therefore, if translated word-for-word, the phrase means "your whore mother". [8] However, most Tagalog speakers dispute this simplistic translation, instead alternately rendering the phrase as "son of a bitch" [9] or as a variation of the word "fuck". [10]