Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
The official languages of the committee are English, Arabic, French, Russian, and Spanish, with any statement made in one of the official languages translated into the other four. [26] A speaker who does not speak one of the official languages provides a translator. [26]
Condorcet expressed his support for women's right to vote in an article published in Journal de la Société de 1789, but his project failed. [202] On 17 January 1913, Marie Denizard was the first woman to stand as a candidate in a French presidential election but the state refused to acknowledge her. [203]
Women's suffrage in Francoist Spain and the democratic transition was constrained by age limits, definitions around heads of household and a lack of elections. Women got the right to vote in Spain in 1933 as a result of legal changes made during the Second Spanish Republic.
Women make up 51 percent of the U.S. population. And though we are by no means a monolith — in fact, we fall into every ethnic, socioeconomic, religious and ideological group — we have historically been underrepresented politically.
Thirteen were members of the National Life Activities Representatives (Spanish: Representantes de Actividades de la Vida Nacional). Another two were State Representatives (Spanish: Representantes del Estado). These women included María de Maeztu, Micaela Díaz Rabaneda and Concepción Loring Heredia. During the Congreso de los Diputados's ...
Sacrebleu or sacre bleu is a French expression used as a cry of surprise, irritation or displeasure. It is a minced oath form of the profane sacré Dieu (holy God), which, by some religions, is considered profane, due to one of the Ten Commandments in the Bible, which reads "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain."