Search results
Results from the WOW.Com Content Network
And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith And be closer drawn to Thee. Refrain: Draw me nearer, nearer blessèd Lord, To the cross where Thou hast died. Draw me nearer, nearer, nearer blessèd Lord, To Thy precious, bleeding side. Consecrate me now to Thy service, Lord, By the power of grace divine;
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
The International Bible Society (now known as Biblica) published the New Testament of the New Urdu Bible Version (NUBV) in 2009. This is based on their 1983 revision of New International Version (NIV) in English. [19] It was published in India only, not in Pakistan. In 2011 the Urdu Geo Version was published by Geolink Resources LLC.
Permit me, O Lord, to bring back unto Thee those powers and faculties, which I have ungratefully and sacrilegiously alienated from thy service: And receive, I beseech Thee, thy poor revolted creature, who is now convinced of thy right to him, and desires nothing in the world so much as to be Thine.
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
Totus tuus is a Latin greeting which was routinely used [when?] to sign off letters written in Latin, meaning "all yours", often abbreviated as "t.t." (a variation was ex asse tuus). In recent history Totus tuus was used by Pope John Paul II as his personal motto to express his personal Consecration to Mary based on the spiritual approach of ...
On Nov. 19, 1863, President Abraham Lincoln delivered his historic Gettysburg Address at the dedication of the Soldiers' National Cemetery in Pennsylvania.
Jesu dulcis memoria is a Christian hymn often attributed to Saint Bernard of Clairvaux. The name can refer either to the entire poem, which, depending on the manuscript, ranges from forty-two to fifty-three stanzas, or only the first part. [1] The hymn inspired other variants, such as the "De nomine Iesu."