Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Notable for its code-switching between English and French, it is often popularly considered a variant of Franglais, with examples such as: Espère-moi su'l'corner, j'traverse le ch'min pi j'viens right back (Wait for me at the corner, I'm crossing the road and I'll be right back) and On va amarrer ça d'même pour faire sûr que ça tchenne [94 ...
Vietnamese Canadians singing during Lunar New Year at St. Joseph's Church, Vancouver. Mainstream Vietnamese communities began arriving in Canada in the mid-1970s and early 1980s as refugees or boat people following the end of the Vietnam War in 1975, though a couple thousand were already living in Quebec before then, most of whom were students.
Among 429 Vancouverites, 81.1% believe there is a Canadian way of speaking English, 72.9% can tell CanE speakers from American English speakers, 69.1% consider CanE a part of their Canadian identity, and 74.1% think CanE should be taught in schools.
This is despite the fact that the proportion of native French-speakers in the territories is negligible, and they are vastly outnumbered by speakers of indigenous languages. At the 2016 census, there were 1,455 "mother-tongue" speakers of French in Yukon (4.3%), 1,175 in the Northwest Territories (2.9%), and 595 in Nunavut (1.7%). [40]
At the time of Confederation in 1867, English and French were made the official languages of debate in the Parliament of Canada and the Parliament of Quebec.No specific policies were enacted for the other provinces, and no provisions were made for the official languages to be used in other elements of the government such the courts, schools, post offices, and so on.
The Vietnamese Wikipedia (Vietnamese: Wikipedia tiếng Việt) is the Vietnamese-language edition of Wikipedia, a free, publicly editable, online encyclopedia supported by the Wikimedia Foundation. Like the rest of Wikipedia, its content is created and accessed using the MediaWiki wiki software.
In an exhaustive 1971 study of Canadian language law prepared for the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism, Claude-Armand Sheppard offered this definition for the term “official language”: “[An] official language is a language in which all or some of the public affairs of a particular definition are, or can be, conducted ...
The Canadian branch is a close cousin of the Irish language in Newfoundland. At its peak in the mid-19th century, there were as many as 200,000 speakers of Scottish Gaelic and Newfoundland Irish together, making it the third-most-spoken European language in Canada after English and French. [3]