enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Communication strategies in second-language acquisition

    en.wikipedia.org/wiki/Communication_strategies...

    For example, if learners do not know the word grandfather they may paraphrase it by saying "my father's father". Semantic avoidance Learners may avoid a problematic word by using a different one, for example substituting the irregular verb make with the regular verb ask. The regularity of "ask" makes it easier to use correctly. [2] Word coinage

  3. Eugene Nida - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nida

    Nida and Lawrence Venuti have proven that translation studies is a much more complex discipline than may first appear, with the translator having to look beyond the text itself to deconstruct on an intra-textual level and decode on a referential level—assessing culture-specific items, idiom and figurative language to achieve an understanding ...

  4. Antoine Berman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Antoine_Berman

    Berman was active in philosophical and literary circles, nevertheless he has been influential in translatology, especially in translation criticism.He claimed that there may be many different methods for translation criticism as there are many translation theories; therefore he entitled a model of his own as an analytical path, which can be modulated according to the specific objectives of ...

  5. Category : Articles needing translation from Spanish Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Articles_needing...

    Pages in category "Articles needing translation from Spanish Wikipedia" The following 200 pages are in this category, out of approximately 1,137 total. This list may not reflect recent changes .

  6. Translation criticism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_criticism

    The translation professionals and laymen who engage in literary translation inevitably face the issue of translation quality. Translation criticism has several open issues, such as the name for the practice of evaluating translations, and the criteria for evaluation, each of which merits a detailed study.

  7. Natural approach - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Natural_Approach

    The natural approach is a method of language teaching developed by Stephen Krashen and Tracy Terrell in the late 1970s and early 1980s. The Natural Approach has been used in ESL classes as well as foreign language classes for people of all ages and in various educational settings, from primary schools to universities. [1]

  8. Transcreation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcreation

    Transcreation is a term coined from the words "translation" and "creation", and a concept used in the field of translation studies to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context.

  9. Logic translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Logic_translation

    An example is the translation of the English sentence "some men are bald" into first-order logic as (() ()). [ a ] The purpose is to reveal the logical structure of arguments . This makes it possible to use the precise rules of formal logic to assess whether these arguments are correct.