Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is an outline of commentaries and commentators.Discussed are the salient points of Jewish, patristic, medieval, and modern commentaries on the Bible. The article includes discussion of the Targums, Mishna, and Talmuds, which are not regarded as Bible commentaries in the modern sense of the word, but which provide the foundation for later commentary.
The content of the fragments covers the curse on Canaan, the grandson of Noah from Genesis 9:24–25; the events leading up to the binding of Isaac in Gen. 22:5–7; the blessing of Judah from Gen. 49:8–12; a commentary on the 'two anointed ones' possibly from Zechariah 4:14 or perhaps part of the blessing on Judah in Gen 49:8–12; Jacob's ...
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
Although the King James Version was intended to replace the Geneva Bible, the King James translators relied heavily upon this version. [23] Bruce Metzger, in Theology Today 1960, observes the inevitable reliance the KJV had on the Geneva Bible. Some estimate that twenty percent of the former came directly from the latter.
And because the King James Bible is based on later manuscripts, such verses "became part of the Bible tradition in English-speaking lands." [29] Most modern Bibles have footnotes to indicate passages that have disputed source documents. Bible commentaries also discuss such passages, sometimes in great detail. [citation needed]
Other commentaries treat the expression of Jacob's having seen "God face to face" as referencing the Angel of the Lord as the "Face of God". [22] The proximity of the terms "man" and "God" in the text in some Christian commentaries has also been taken as suggestive of a Christophany. J.
The Masoretic Text is the basis for most Protestant translations of the Old Testament such as the King James Version, English Standard Version, [8] New American Standard Bible, [9] and New International Version. [10] After 1943, it has also been used for some Catholic Bibles, such as the New American Bible and the New Jerusalem Bible.
A portion of the Leningrad Codex.Although the Hebrew Bible is the result of a developmental process, canonical criticism focuses on the final form of the text.. Canonical criticism, sometimes called canon criticism or the canonical approach, is a way of interpreting the Bible that focuses on the text of the biblical canon itself as a finished product.