enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    There are two main translations of the Bible into Japanese widely in use today — the Japanese New Interconfessional Translation Bible (新共同訳聖書) and the New Revised Bible (新改訳聖書). The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by ...

  3. Dermatophagia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dermatophagia

    OCD. Dermatophagia (from Ancient Greek δέρμα — lit. skin and φαγεία lit. eating) or dermatodaxia (from δήξις, lit. biting) [ 3] is a compulsion disorder of gnawing or biting one's own skin, most commonly at the fingers. This action can either be conscious or unconscious [ 4] and it is considered to be a type of pica.

  4. New World Translation of the Holy Scriptures - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_World_Translation_of...

    Translators are given a list of words and expressions commonly used in the English New World Translation with related English words grouped together (e.g. atone, atonement or propitiation). A list of vernacular equivalents is then composed. A database of Greek and Hebrew terms is available where a translator has difficulty rendering a verse.

  5. Japan Bible Society Interconfessional Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japan_Bible_Society_Inter...

    The Japan Bible Society Interconfessional Version ( JBSIV) ( Japanese: 聖書協会共同訳聖書, Hepburn: Seisho Kyōkai Kyōdōyaku Seisho, lit. "Bible Society Joint Translation Bible") is a Japanese translation of the Bible published in 2018 by the Japan Bible Society. It is a revision of the New Interconfessional Translation Bible (NIT ...

  6. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  7. Namu Myōhō Renge Kyō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Namu_Myōhō_Renge_Kyō

    Religion portal. v. t. e. Namu Myōhō Renge Kyō[ a] ( 南無妙法蓮華経) are Japanese words chanted within all forms of Nichiren Buddhism. In English, they mean "Devotion to the Mystic Law of the Lotus Sutra" or "Glory to the Dharma of the Lotus Sutra". [ 2][ 3] The words 'Myōhō Renge Kyō' refer to the Japanese title of the Lotus Sūtra.

  8. Japanese Wikipedia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Wikipedia

    The Japanese Wikipedia (ウィキペディア日本語版, Wikipedia Nihongoban, lit. 'Japanese version of Wikipedia') is the Japanese edition of Wikipedia, a free, open-source online encyclopedia. Started on 11 May 2001, [ 1] the edition attained the 200,000 article mark in April 2006 and the 500,000 article mark in June 2008.

  9. Romanization of Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese

    The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. [ 1] This method of writing is sometimes referred to in Japanese as rōmaji (ローマ字, lit. 'Roman letters', [ɾoːma (d)ʑi] ⓘ or [ɾoːmaꜜ (d)ʑi]). Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Chinese ...