Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Textus Roffensis (Latin for "The Tome of Rochester"), fully titled the Textus de Ecclesia Roffensi per Ernulphum episcopum ("The Tome of the Church of Rochester up to Bishop Ernulf") and sometimes also known as the Annals of Rochester, is a mediaeval manuscript that consists of two separate works written between 1122 and 1124.
The Wantage Code survives today in Old English within the manuscript known as Textus Roffensis, originating in the early twelfth century and preserved by the medieval bishops of Rochester; and in a Latin translation within Quadripartitus, another compilation work of similar date.
[7] [4]: 10 Æthelberht is thought to be the king behind the code because the law's red-ink introductory rubric in Textus Roffensis attributes it to him. [5]: 93 Bede (Historia Ecclesiastica ii. 5), writing in Northumbria more than a century after King Æthelberht, attributes a code of laws to the king:
The East Anglian genealogy in the Textus Roffensis. The ruling dynasty of East Anglia, the Wuffingas, were named for Wuffa, son of Wehha, who is made the ancestor of the historical Wuffingas dynasty, and given a pedigree from Woden. [21] Wehha appears as Ƿehh Ƿilhelming (Wehha Wilhelming - son of Wilhelm) in the Anglian Collection. [22]
The Arabic keyboard (Arabic: لوحة المفاتيح العربية, romanized: lawḥat al-mafātīḥ al-ʕarabiyya) is the Arabic keyboard layout used for the Arabic alphabet. All computer Arabic keyboards contain both Arabic letters and Latin letters , the latter being necessary for URLs and e-mail addresses .
[32]: 145 This new Latin translation had a good reception. The Aldine press had in 1518 produced its own version of the first edition, with its own corrections from unknown Greek manuscripts in Venice. These changes were also considered by Erasmus. [23] The second edition became the basis for Luther's German translation. [32]: 145
It is the first English vernacular translation of the first six books of the Old Testament, i.e. the five books of the Torah (Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy) and Joshua. It was probably made for use by lay people. [3] The translation is known in seven manuscripts, [4] most of which are fragmentary.
And an interlinear translation of the Hodges-Farstad text has been made by Thomas Nelson. [36] The Holman Christian Standard Bible was initially planned to become an English translation of the Byzantine majority text, although because Arthur Farstad died just few months into the project, it shifted to the Critical Text. However, the HCSB bible ...