Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In information science, the term is often written as "sense-making". In both cases, the concept has been used to bring together insights drawn from philosophy, sociology, and cognitive science (especially social psychology). Sensemaking research is therefore often presented as an interdisciplinary research programme.
Paraphrase is sense-for-sense translation where the message of the author is kept but the words are not so strictly followed as the sense, which too can be altered or amplified. [10] Imitation is the use of either metaphrase or paraphrase but the translator has the liberty to choose which is appropriate and how the message will be conveyed. [11]
Approximate X-bar representation of Colorless green ideas sleep furiously.See phrase structure rules.. Colorless green ideas sleep furiously was composed by Noam Chomsky in his 1957 book Syntactic Structures as an example of a sentence that is grammatically well-formed, but semantically nonsensical.
Sensemaking or sense-making is the process by which people give meaning to their collective experiences. It has been defined as "the ongoing retrospective development of plausible images that rationalize what people are doing" ( Weick, Sutcliffe, & Obstfeld, 2005, p. 409 ).
In psychology, meaning-making is the process of how people construe, understand, or make sense of life events, relationships, and the self. [ 1 ] The term is widely used in constructivist approaches to counseling psychology and psychotherapy , [ 2 ] especially during bereavement in which people attribute some sort of meaning to an experienced ...
Word-sense disambiguation is the process of identifying which sense of a word is meant in a sentence or other segment of context. In human language processing and cognition , it is usually subconscious.
The individual words make sense and are arranged according to proper grammatical rules, yet the result is nonsense. The inspiration for this attempt at creating verbal nonsense came from the idea of contradiction and seemingly irrelevant and/or incompatible characteristics, which conspire to make the phrase meaningless, but are open to ...
The Dutch adaptation of the Malay language during the colonial period resulted in the incorporation of a significant number of Dutch loanwords and vocabulary. This event significantly affected the original Malay language, which gradually developed into modern Indonesian. Most terms are documented in Kamus Besar Bahasa Indonesia. [1]