Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The sin to make light of the teachers or break the solemn oath. The sin to slander the elders or disregard the heavenly rules. The sin to steal the texts of the scriptures or practice without the proper teacher. The sin to study on your own, without a teacher, or transmit the teachings without proper authorization. ...
Xu Guangqi was a Chinese scholar-bureaucrat, Catholic convert, agricultural scientist, astronomer, and mathematician. He holds the title of Servant of God, and received his beatification in April 2011. [4] [5] He contributed to the translation of the first parts of Euclid's Elements into Chinese.
The term used commonly in Protestant Chinese bibles for God is Shén (神). This term is much more generic, meaning god, God, spirit, or soul. This probably appeals to groups [which?] who are not committed to interpreting the term Shàngdì as a historical or spiritual equivalent to the "God Most High" of the Bible.
The characters used for Bible names, and consequently for many Bible books, differ from those in Protestant Chinese Bibles such as the standard Chinese Union Version. For example, "John" is 若望 (Ruòwàng) rather than the 約翰 (约翰; Yuēhàn) found in Protestant Bibles and secular sources.
The Catholic Church (Chinese: 天主教; pinyin: Tiānzhǔ jiào; lit. 'Religion of the Lord of Heaven', after the Chinese term for the Christian God) first appeared in China upon the arrival of John of Montecorvino in China proper during the Yuan dynasty; he was the first Catholic missionary in the country, and would become the first bishop of Khanbaliq (1271–1368).
The Catholic Church states that idolatry is consistently prohibited in the Hebrew Bible, including as one of the Ten Commandments (Exodus 20:3–4) and in the New Testament (for example 1 John 5:21, most significantly in the Apostolic Decree recorded in Acts 15:19–21). There is a great deal of controversy over the question of what constitutes ...
The only approved Chinese Catholic Bible version is Studium Biblicum. The Bible did not play a primary role in Church preaching in sixteenth-century Europe or in the first Jesuit missions to China; translating scripture was not a major concern. The Jesuit missionaries in Beijing were granted permission in 1615 to conduct mass in the vernacular ...
Sino-Christian theology (simplified Chinese: 汉语神学; traditional Chinese: 漢語神學; pinyin: hànyǔ shénxué or simplified Chinese: 汉语基督教神学; traditional Chinese: 漢語基督教神學; pinyin: hànyǔ jīdūjiào shénxué, literally meaning "Christian theology in the Chinese language") is a theological movement in ...