Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A vegan Ethiopian Yetsom beyaynetu, compatible with fasting rules.. Fasting and abstinence (Ge'ez: ጾም ṣōm; Amharic and Tigrinya: tsom) have historically constituted a major element of the practice of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, following the counsel of Saint Paul (Ge'ez: ቅዱስ ጳውሎስ; k’idus p’awilos) to "chastise the body and bring it under subjection" per 1 ...
The Orthodox Tewahedo biblical canon is a version of the Christian Bible used in the two Oriental Orthodox Churches of the Ethiopian and Eritrean traditions: the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church and the Eritrean Orthodox Tewahedo Church. At 81 books, it is the largest and most diverse biblical canon in traditional Christendom.
In Christianity, the Nativity Fast—or Fast of the Prophets in Ethiopian Orthodox Tewahedo Church and Eritrean Orthodox Tewahedo Church—is a period of abstinence and penance practiced by the Eastern Orthodox Church, Oriental Orthodox Church and Catholic Church in preparation for the Nativity of Jesus on December 25. [1]
This fast is fifteen days long and precedes the feast of the Dormition of the Mother of God. This fasting period is fasted to ask for the intercessions of Mary, mother of Jesus. It begins on 1 Mesori (August 7) and ends on 16 Mesori (August 22). For this particular fast, abstinence from fish is left to the Pope's discretion.
Oromo is one of the many languages of Ethiopia. The New Testament was published in 1893, the complete Bible in 1899, the work of Aster Ganno and Onesimos Nesib. A new translation of the entire Bible was published by the Ethiopian Bible Society in 1992. Johann Ludwig Krapf – Anglican, parts into Oromo, Amharic, Nyika (Rabai) and Kamba.
In 1962, a new Amharic translation from Ge'ez was printed, again with the patronage of the Emperor. The preface by Emperor Haile Selassie I is dated "1955" (), and the 31st year of his reign (i.e. AD 1962 in the Gregorian Calendar), [10] and states that it was translated by the Bible Committee he convened between AD 1947 and 1952, "realizing that there ought to be a revision from the original ...
The Patrologia Orientalis is an attempt to create a comprehensive collection of the writings by eastern Church Fathers in Syriac, Armenian, Arabic, Coptic, Ge'ez, Georgian, and Slavonic, published with a Latin, English, Italian or mostly French translation.
Bible translations into Geʽez, an ancient South Semitic language of the Ethiopian branch, date back to the 6th century at least, making them one of the world's oldest Bible translations. [ 1 ] [ 2 ] Translations of the Bible in Ge'ez , in a predecessor of the Ge'ez script which did not possess vowels, were created between the 5th and 7th ...