Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most literature in Judeo-Arabic is of a Jewish nature and is intended for readership by Jewish audiences. There was also widespread translation of Jewish texts from languages like Yiddish and Ladino into Judeo-Arabic, and translation of liturgical texts from Aramaic and Hebrew into Judeo-Arabic. [8] There is also Judeo-Arabic videos on YouTube. [8]
The Bible was translated into Arabic from a variety of source languages. These include Coptic, Greek, Hebrew, Latin, and Syriac. [1] Judeo-Arabic translations can also exhibit influence of the Aramaic Targums. Especially in the 19th century, Arabic Bible translations start to express regional colloquial dialects. The different communities that ...
English: This manuscript contains commentaries on the Mishnah by Maimonides: on Seder Moed (from the middle of tractate Eruvin), and on Seder Nashim.The manuscript shows hand-written corrections and emendations by Maimonides himself, as well as notes added in the margins by his son, Abraham he-Hasid, and by David ha-Nagid II and others.
Sefaria is an online open source, [1] free content, digital library of Jewish texts. It was founded in 2011 by former Google project manager Brett Lockspeiser and journalist-author Joshua Foer . [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Promoted as a "living library of Jewish texts", Sefaria relies partially upon volunteers to add texts and translations.
The Kuzari, full title Book of Refutation and Proof on Behalf of the Despised Religion [1] (Judeo-Arabic: כתאב אלרד ואלדליל פי אלדין אלדׄליל; Arabic: كتاب الحجة والدليل في نصرة الدين الذليل: Kitâb al-ḥujja wa'l-dalîl fi naṣr al-dîn al-dhalîl), also known as the Book of the Khazar (Hebrew: ספר הכוזרי: Sefer ha-Kuzari ...
Baghdad Jewish Arabic (Arabic: عربية يهودية بغدادية, עַרָבִיָּה יְהוּדִיַּה בַּגדָאדִיַּה) or autonym haki mal yihud (Jewish Speech) or el-haki malna (our speech) [1] is the variety of Arabic spoken by the Jews of Baghdad and other towns of Lower Mesopotamia in Iraq.
Chovot HaLevavot or The Duties of the Hearts (Arabic: كتاب الهداية إلى فرائض القلوب, romanized: Kitāb al-Hidāyat ilá Farāʾiḍ al-Qulūb; Hebrew: חובות הלבבות, romanized: Ḥoḇāḇoṯ hal-Leḇāḇoṯ), is the primary work of the Jewish scholar Bahya ibn Paquda, a rabbi believed to have lived in the Taifa of Zaragoza in al-Andalus in the eleventh ...
He translated it into Judeo-Arabic in the 9th century. [2] He goes so far as to cite verse 23 as a proof text in his work Sefer HaGalui. Likely due to Saadia Gaon's influence, the Megillat Antiochus found widespread use by Jewish communities across Spain, Italy, France, Germany, Yemen, and Persia. [2]