Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Golden Calf (watercolor circa 1896–1902 by James Tissot). Eikev, Ekev, Ekeb, Aikev, or ʿEqeb (Hebrew: עֵקֶב —"if [you follow]," the second word, and the first distinctive word in the parashah) is the 46th weekly Torah portion (פָּרָשָׁה , parashah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and the third in the Book of Deuteronomy.
Psalm 145 is an alphabetic acrostic, the initial letter of each verse being the Hebrew alphabet in sequence. For this purpose, the usual Hebrew numbering of verse 1, which begins with the title, "A Psalm of David", is ignored in favor of the non-Hebrew numbering which treats verse 1 as beginning ארוממך ( Aromimkha , "I will exalt You").
Note 1: The letters "א " or "ב "represent whatever Hebrew letter is used. Note 2: The letter "ש " is used since it can only be represented by that letter. Note 3: The dagesh, mappiq, and shuruk are different, however, they look the same and are inputted in the same manner. Also, they are represented by the same Unicode character.
The Gemara discussed how they used the Urim and Thummim: Rabbi Joḥanan said that the letters of the stones in the breastplate stood out to spell out the answer. Resh Lakish said that the letters joined each other to spell words. But the Gemara noted that the Hebrew letter צ , tsade, was missing from the list of the 12 tribes of Israel ...
Note that others say the middle letter in our current Torah text is the aleph (א ) in hu, הוּא ("he"), in Leviticus 8:28; the middle two words are el yesod, אֶל-יְסוֹד ("at the base of"), in Leviticus 8:15; the half-way point of the verses in the Torah is Leviticus 8:7; and there are 5,846 verses in the Torah text we ...
Hebrew 356–103 BCE/150–100 BCE: Contains all 66 chapters with occasional lacunae and some missing words at the bottom of some columns [33] [34] 1QIsa b: Isaiah: cf. 1Q8: The Book of Isaiah: Hebrew Hasmonean/Herodian: A second copy of portions of the Book of Isaiah [35] [36] 1QS: Serekh ha-Yahad or "Community Rule" Hebrew: cf. 4QS a-j ...
Chapter and verse numbers are noted only in the margin (as in the Hebrew version). The names of people and places in the translation are transliterations of the Hebrew names, as opposed to the Hellenized versions used in most translations. For example, the Hebrew name Moshe is used instead of the more familiar Moses. [19]
The letter "vav" (ו ) was once pronounced like English "w", in contrast to its current pronunciation identical to the letter "vet" (the soft letter ב ). The Karmeli transcription (see link at bottom of page) creates additional letters based on similar Hebrew or Cyrillic letters to represent the sounds that lack Roman letters.