Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ildefonso Santiago Santos (January 23, 1897 – January 28, 1984) was a Filipino educator, poet, and linguist.Recognized as one of the finest poets in Tagalog, [1] Santos was also renowned with his translations of Rubaiyat of Omar Khayam and of the Philippine National Anthem, and for his use of the ancient Filipino form of poetry known as Tanaga.
Many newspapers have a weekly tanka column, and there are many professional and amateur tanka poets; Makoto Ōoka's poetry column was published seven days a week for more than 20 years on the front page of Asahi Shimbun. [11] As a parting gesture, outgoing PM Jun'ichirō Koizumi wrote a tanka to thank his supporters.
"Oh be resilient you stake Should the waters be coming! I shall cower as the moss To you I shall be clinging." The above Tanaga is attributed to Friars Juan de Noceda and Pedro de Sanlucar by Vim Nadera, and quoted them as saying “Poesia muy alta en tagalo, compuesta de siete silabas, y cuatro versos, llena de metafora.” (16th century) ("Poetry is quite high in Tagalog, composed of seven ...
The film has been described by film historian Jose Capino as belonging to the "cinema of decolonization" along with Lino Brocka's PX and Augusto Buenaventura's Sa Kuko ng Agila, all explicitly addressing the issue of the American military presence in the Philippines during the Bases era, as the 1970s saw growing political and legal debates over ...
In 2011, there was a rumored crossover between Enteng Kabisote and Ang Tanging Ina titled Enteng ng Ina Mo. The film was an official entry for the 2011 Metro Manila Film Festival which was released on December 25, 2011. It breaks the four-day record of The Unkabogable Praybeyt Benjamin with a record of ₱110 million.
"Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...
In 1998. the University of the Philippines published in book form some of his selected writings Saan Papunta ang mga Putok?. In 1997, his short-story, Si Anto , was translated to English and anthologized in Stories From Southeast Asia (Malaysia) and considered as one of the best short-stories in Southeast Asia for the past 30 years, according ...
There are no records documenting Macli-ing Dulag's date of birth, but he was born in the highland village of Bugnay, Tinglayan, Kalinga-Apayao, and the accounts of his contemporaries in Bugnay indicate that he was in his early twenties during World War II, when he served as a porter to guerilla forces fighting against the Japanese forces. [4]