Search results
Results from the WOW.Com Content Network
'Towards Understanding the Qur'an') is a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by the Pakistani Islamist ideologue and activist Syed Abul Ala Maududi. Maududi began writing the book in 1942 [1] and completed it in 1972. [2] [3] Tafhim is derived from the Arabic word fahm which means "understanding". [4]
The first extant Sindhi translation was done by Akhund Aziz ulllah Muttalawi (1160-1240/1747-1824) and first published in Gujarat in 1870. The first to appear in print was by Muhammad Siddiq (Lahore 1867). [141] First ever translation of Quran to any other language was in Sindhi by Imam Abul Hassan bin Mohammad Sadiq Al-Sindhi Al-Madni.
Maududi's most well-known work, and widely considered his most important and influential work, is the Tafhim-ul-Quran (Urdu: تفہيم القرآن, Romanized: Towards Understanding the Qur'an), a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by Maududi which Maududi spent many years writing (which was begun in Muharram, 1361 A.H ...
The Koran, Commonly Called the Alcoran of Mohammed (1734) was the first scholarly translation of the Quran and was the most widely available English translation for 200 years and is still in print. George Sale based this two-volume translation on the Latin translation by Louis Maracci (1698). [ 1 ]
Abul A'la Maududi This page was last edited on 8 January 2024, at 20:26 (UTC). Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License ...
Tafsir-e-Uthmani by Mahmud Hasan Deobandi and Shabir Ahmad Usmani has been translated as: The Glorious Qur'an based on the Tafsir-e-'Uthmani translated and edited by the teachers of Madrasah Ayesha Siddiqua, Karachi. Al-Bushra Publishers; Tafsir-e-Uthmani translated by Mohammad Ashfaq Ahmad, Idara Impex, India; Ma'ariful Quran by Muhammad Shafi ...
Lalithasaradsm, a Malayalam translation of the Qur'an, has also been published online. [ 7 ] In September 2008, IPH released the first electronic edition (DVD) in Malayalam of Tafheemul Qur’an , the commentary of Quran by Abul Ala Maududi .
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.