Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It was Benedetto who identified Rustichello da Pisa, [41] as the original compiler or amanuensis, and his established text has provided the basis for many modern translations: his own in Italian (1932), and Aldo Ricci's The Travels of Marco Polo (London, 1931). The first English translation is the Elizabethan version by John Frampton published ...
The first English translation is the Elizabethan version by John Frampton published in 1579, The most noble and famous travels of Marco Polo, based on Santaella's Castilian translation of 1503 (the first version in that language). [72]
In the above chart, each object (text or image) is linked to its associated article such as a Wikipedia article, either in English or in Vietnamese; first click on the chart to display the in your browser, then click on any object for the corresponding article. For more details, see Marco Polo's Caugigu - Phạm Ngũ Lão's Đại Việt - 1285.
There are some moral narratives taken from religious legends, a romance of Julius Caesar, some short histories of ancient knights, the Tavola rotonda, translations of the Viaggi of Marco Polo, and of Latini's Tesoro. At the same time, translations from Latin of moral and ascetic works, histories, and treatises on rhetoric and oratory appeared
This was the first work of its kind. It included the accounts of Marco Polo, Niccolò Da Conti, Magellan, Alvar Nuñez Cabeza de Vaca and Giosafat Barbaro, as well as the Descrittione dell’ Africa. [5] The description of China contains the first reference in European literature to tea. [6]
Saint Louis receiving the envoy of the Old Man of the Mountain in Ptolemais.Painting by Georges Rouget in 1819.. The Old Man of the Mountain (Arabic: شيخ الجبل, romanized: Shaykh al-Jabal, Latin: Vetulus de Montanis), [1] is the expression used by Marco Polo in a passage from Book of the Marvels of the World, to indicate Muhammad III of Alamut, [2] the grand master of the Order of ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
One of his most successful publications was his edited version of The Travels of Marco Polo, first published in 1926. [1] He not only added a chapter which was missing in the William Marsden translation, but also revised parts of the Henry Yule editions. [2]