Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Commentarii de Bello Gallico (Classical Latin: [kɔm.mɛnˈtaː.ɾi.iː deː ˈbɛl.loː ˈɡal.lɪ.koː]; English: Commentaries on the Gallic War), also Bellum Gallicum (English: Gallic War), is Julius Caesar's firsthand account of the Gallic Wars, written as a third-person narrative.
In 1581 he published a translation and commentary on Julius Caesar's Commentarii de Bello Gallico in Venice, which survives in printings from 1581, 1582 (Vittorio Baldini), and 1585 (Aldo Manuzzio). Brancaccio was brought to the court at Ferrara by Duke Alfonso II d'Este specifically to sing for his musica secreta , where he was highly prized ...
Commentarii de Bello Gallico, concerning Caesar's campaigns in Gaul and Britain, 58–50 BC Commentarii de Bello Civili , concerning his participation in the Roman Civil War of 49–48 BC Topics referred to by the same term
De Bello Africo (also Bellum Africum; On the African War) is a Latin work continuing Julius Caesar's accounts of his campaigns, De Bello Gallico and De Bello Civili, [1] and its sequel by an unknown author De Bello Alexandrino. It details Caesar's campaigns against his Republican enemies in the province of Africa.
Download as PDF; Printable version; In other projects ... the Romans delayed their pursuit. Caesar's Commentarii de Bello Gallico describes this battle at 2.7 - 2.11 ...
Vorenus and Pullo appear in Caesar's Commentarii de Bello Gallico, Book 5, Chapter 44. The episode describes the two as centurions, approaching the first ranks, who shared a bitter personal rivalry, and takes place in 54 BC when the Nervii attacked the legion under Quintus Cicero in their winter quarters in Nervian territory.
The main contemporary source for the conflict is Julius Caesar's Commentarii de Bello Gallico, which was largely taken as truthful and accurate until the 20th century. As late as 1908, Camille Jullian wrote a comprehensive history of Gaul and took Caesar's account as unerring. But after World War II, historians began to question if Caesar's ...
I believe that a more accurate translation of the title would be "Commentaries on the Gallic War." Bello Gallico is singular, whereas Bellis Gallicis would be plural. This is only a minor detail, but as it says "literally," it would be best to actually give a literal translation. Fenoxielo 04:49, 30 September 2006 (UTC)