Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The original lyrics are sung from the perspective of a Red Army recruit, who proudly leaves his home to keep watch against his homeland's enemies. The song was covered many times by many artists in the Soviet Union, including a well-known rock version recorded by Poyushchiye Gitary (Поющие гитáры), released c. 1967.
Polish folk singer named Maryla Rodowicz performed a cover of the song. The song is widely known in the countries: Poland, Ukraine, Slovakia, and Belarus, and to a lesser extent in Russia and the eastern Czech Republic. It is sometimes presented as a Polish folk song [8] and/or Ukrainian folk song. [9] The lyrics vary only slightly between the ...
The lyrics convey the idea that love of Country gives meaning to poverty, wounds and death. Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowski's Mazurka, or Poland Is Not Yet Lost) Soldiers' song written in 1797 by Gen. Józef Wybicki in praise of Gen. Jan Henryk Dąbrowski, commander of the Polish Legions serving in Italy under Napoleon Bonaparte.
To ostatnia niedziela (Polish: The Last Sunday; 1935) is one of the long-time hits of Jerzy Petersburski. A nostalgic tango with lyrics by Zenon Friedwald describing the final meeting of former lovers just before they break up. [1] It was performed by numerous artists and gained the nickname of Suicide Tango, due to its brooding lyrical content.
The Polish national anthem is also notable for influencing the lyrics of the national anthem of Ukraine. [26] The line Poland is not yet lost has become proverbial in some languages. For example, in German, noch ist Polen nicht verloren is a common saying meaning all is not lost'. [27]
The Yugoslav band Bijelo Dugme recorded a version of the song for their 1984 self-titled album. [16] The Yugoslav and Slovenian band Laibach recorded an electronic version of the song, with lyrics in both English and Slovene, for their 2006 album Volk. [17] The song is also featured in the 2002 Slovenian film Headnoise. [18]
Whirlwinds of Danger (original Polish title: Warszawianka) is a Polish socialist revolutionary song written some time between 1879 and 1883. [1] The Polish title, a deliberate reference to the earlier song by the same title, could be translated as either The Varsovian, The Song of Warsaw (as in the Leon Lishner version [2]) or "the lady of Warsaw".
"Farewell of Slavianka" (Russian: Прощание славянки, IPA: [prɐˈɕːænʲɪje sɫɐˈvʲankʲɪ]) [a] is a Russian patriotic march, written by the composer Vasily Agapkin in honor of Slavic women accompanying their husbands in the First Balkan War. [1]