Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Non-Han ethnic groups tend to adopt Chinese surnames through the process known as sinicization.During the reforms of Emperor Xiao Wen of Northern Wei, the Xianbei surname 'Dahan', 大汗 (dà hàn) in Chinese, was changed to Han '韩' because the two names sound similar after 'Da' or '大' is dropped.
An encyclopedia page about Han Chinese, the majority ethnic group in the Greater China region, and their global distribution.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒, literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字) which was borrowed directly from Chinese.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
In the introduction to his translation of Han-shan's poems, Burton Watson writes, “If the reader wishes to know the biography of Han-shan, he must deduce it from the poems themselves.” Watson goes further to describe Han-shan as "a gentleman farmer, troubled by poverty and family discord, who after extensive wandering and perhaps a career ...
In employing this strategy, individuals translate their Chinese name into Indonesian, Indonesian regional languages, or common non-native names in Indonesia, such as those with Arabic or Sanskrit influence. For example, Sofjan Wanandi translated his surname Liem (林), which meant "forest", to the old Javanese word "wana".
Chinese translation theory was born out of contact with vassal states during the Zhou dynasty.It developed through translations of Buddhist scripture into Chinese.It is a response to the universals of the experience of translation and to the specifics of the experience of translating from specific source languages into Chinese.