Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hindi is quite easy to understand for many Pakistanis, who speak Urdu, which, like Hindi, is a standard register of the Hindustani language; additionally, Indian media are widely viewed in Pakistan. [ 93 ]
The nuqta, and the phonological distinction it represents, is sometimes ignored in practice; e.g., क़िला qilā being simply spelled as किला kilā.In the text Dialect Accent Features for Establishing Speaker Identity, Manisha Kulshreshtha and Ramkumar Mathur write, "A few sounds, borrowed from the other languages like Persian and Arabic, are written with a dot (bindu or nuqtā).
At the spoken level, Hindi and Urdu are considered registers of a single language, Hindustani or Hindi–Urdu, as they share a common grammar and core vocabulary, [18] [19] [93] [47] [45] they differ in literary and formal vocabulary; where literary Hindi draws heavily on Sanskrit and to a lesser extent Prakrit, literary Urdu draws heavily on ...
via Hindi: सुन्न ultimately from Sanskrit: सन sāna, a kind of Asian plant. [106] Swami through Hindi स्वामी swami ultimately from Sanskrit स्वामी svami, which means "a master". [107] Swastika from Sanskrit स्वस्तिक svastika, a religious symbol associated rituals and divination. Swastika ...
Pressing hands together with a smile to greet namaste – a common cultural gesture in India. Namaste (Sanskrit pronunciation:, [1] Devanagari: नमस्ते), sometimes called namaskār and namaskāram, is a customary Hindu [2] [3] [4] manner of respectfully greeting and honouring a person or group, used at any time of day. [5]
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, like all Indo-Aryan languages, has a core base of Sanskrit-derived vocabulary, which it gained through Prakrit. [1] As such the standardized registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu) share a common vocabulary, especially on the colloquial level. [ 2 ]
[7] [11] When Hindi–Urdu is viewed as a single spoken language called Hindustani, the portmanteaus Hinglish and Urdish mean the same code-mixed tongue, though the latter term is used in India and Pakistan to precisely refer to a mixture of English with the Urdu sociolect.
Hindustani does not distinguish between [v] and [w], specifically Hindi. These are distinct phonemes in English, but conditional allophones of the phoneme /ʋ/ in Hindustani (written व in Hindi or و in Urdu), meaning that contextual rules determine when it is pronounced as [v] and when it is pronounced as [w].