Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...
The Old Testament consistently uses three primary words to describe the parts of man: basar (flesh), which refers to the external, material aspect of man (mostly in emphasizing human frailty); nephesh, which refers to the soul as well as the whole person or life; and ruach which is used to refer to the human spirit (ruach can mean "wind", "breath", or "spirit" depending on the context; cf ...
The primary meaning of the term נפש is 'the breath of life' instinct in the nostrils of all living beings, and by extension 'life', 'person' or 'very self'. There is no term in English corresponding to nephesh, and the (Christian) ' soul ', which has quite different connotations is nonetheless customarily used to translate it.
Although the Holy Spirit is often named instead of God, [10] it was conceived as being something distinct. The Spirit was among the ten things that were created on the first day. [11] Though the nature of the Holy Spirit is really nowhere described, the name indicates that it was conceived as a kind of wind that became manifest through noise ...
The semantic domain of biblical soul is based on the Hebrew word nephesh, which presumably means "breath" or "breathing being". [23] This word never means an immortal soul [24] or an incorporeal part of the human being [25] that can survive death of the body as the spirit of dead. [26]
In philosophy and religion, spirit is the vital principle or animating essence within humans or, in some views, all living things.Although views of spirit vary between different belief systems, when spirit is contrasted with the soul, the former is often seen as a basic natural force, principle or substance, whereas the latter is used to describe the organized structure of an individual being ...
The soul of a butcher who eats treyf meat becomes the soul of a black crow. The soul of a dishonest khazn becomes the soul of a dog. Because his prayer was as pleasing to the Lord as a dog’s bark. The soul of an informer becomes that of parrot. Because he acted like a parrot: spoke the wrong things at the wrong time to the wrong people."
From a basic verbal meaning "to consecrate, to purify", it could be used as an adjective meaning "holy", or as a substantive referring to a "sanctuary, sacred object, sacred personnel." [1] The root is reflected as q-d-š (Phoenician 𐤒-𐤃-𐤔 , Hebrew ק-ד-ש ) in Northwest Semitic and as q-d-s (Arabic: ق-د-س) in Central and ...