Ad
related to: the story of mauao y jesus en la biblia
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Y en tus hermoso olivares, habló a los millares la palabra de amor. Quedan en ti testigos mudos, que son los viejos muros de la Jerusalén; Viejas paredes ya destruidas, que si tuvieran vida, nos hablarían bien. English translation: Blessed and divine land is that of Palestine where Jesus was born; You are the summit of all nations bathed by ...
Mount Maunganui, or Mauao, known to locals as The Mount, [3] is a 232 metre (760 foot) volcanic dome at the end of a peninsula in the Tauranga suburb of Mount Maunganui in New Zealand, beside the eastern entrance to the city's harbour. Local Māori consider Mauao to be tapu (sacred), and it plays an important role in their mythology.
Mauao (The Mount) is a large lava dome [3] which rises above the town. According to Maori legend, this hill was a pononga [slave] to a mountain called Otanewainuku. [8] The conical headland which gives the town its name is 232 metres (761 ft) in height, and dominates the mostly flat surrounding countryside.
The Morgan Bible is part of Morgan Library & Museum in New York (Ms M. 638). It is a medieval picture Bible.The Morgan Bible originally contained 48 folios; of these, 43 still reside in the Morgan Museum, two are in the Bibliothèque nationale de France, Paris, one is in the J. Paul Getty Museum, Los Angeles, and two have been lost. [3]
The English proper noun Justus shares the same origin than ancient Greek Ioustos (with the capital letter); [1] Saint Joseph, the father of Jesus, was named the "righteous" in Matthew 1:19, an English translation of the Greek honorific title dikaios, which occurs frequently in the Gospels. [2]
The Bible Story is a ten-volume series of hardcover children's story books written by Arthur S. Maxwell [1] based on the King James and Revised Standard versions of the Christian Bible. The books, published from 1953 to 1957, retell most of the narratives of the Bible in 411 stories. [ 2 ]
The original name in Hebrew was "Luz". This mistake was later corrected, but was still there at the time when the Gospel was written around AD 100. Thus, a theory has been put forward, [72] [73] that the story in the Gospel was merely symbolic, drawing a parallel between Jacob being visited by God and the disciples being visited by Jesus.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina .
Ad
related to: the story of mauao y jesus en la biblia