enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Sālhā del talab-ē jām-e Jam az mā mīkard - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sālhā_del_talab-ē_jām-e...

    Sālhā del talab-ē jām-e Jam az mā mīkard is a ghazal by the 14th-century Persian poet Hāfez of Shiraz.It is no. 142 [1] (but in the Ganjoor website, no. 143) in The Divān of Hafez by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941), and 136 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983, 2nd ed.).

  3. The Divān of Hafez - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Divān_of_Hafez

    The Divān of Hafez (Persian: دیوان حافظ) is a collection of poems written by the Iranian poet Hafez. Most of these poems are in Persian, but there are some macaronic language poems (in Persian and Arabic) and a completely Arabic ghazal. The most important part of this Divān is the ghazals.

  4. Hafez - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hafez

    Khājeh Shams-od-Dīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمس‌‌الدین محمد حافظ شیرازی), known by his pen name Hafez (حافظ Ḥāfeẓ lit. ' the memorizer ' or ' the (safe) keeper ' ; 1325–1390) or Hafiz , [ 1 ] was a Persian lyric poet [ 2 ] [ 3 ] whose collected works are regarded by many ...

  5. Amin al-Hafiz - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Amin_al-Hafiz

    Amin al-Hafiz (Arabic: أمين الحافظ, romanized: Amīn al-Ḥāfiẓ 1921 – 17 December 2009), [1] also known as Amin Hafez, was a Syrian general, politician, and member of the Ba'ath Party who served as the president of Syria from 27 July 1963 to 23 February 1966.

  6. Shirazi Turk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shirazi_Turk

    It is a frequent theme of other Hafez poems [49] that it is love ('ešq ), not reason or intellect ('aql ), which helps the seeker on his spiritual journey and provides the answer to the riddle of life in a perplexing world. [50] The phrase 'eqd-e sorayyā "the necklace of Sorayya (the Pleiades)" occurs in earlier Persian poets also. [51]

  7. Dūš dīdam ke malā'ek dar-e mey-xāne zadand - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dūš_dīdam_ke_malā'ek...

    Dūš dīdam ke malā'ek dar-e meyxāne zadand is a ghazal by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.The poem is no. 184 in the edition of Hafez's works by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941), [1] and 179 in the edition of Parviz Natel-Khānlari (2nd ed. 1983).

  8. Khuda Hafiz - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Khuda_Hafiz

    Literally translated it is: "May God be your Guardian". Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”. [5] The vernacular translation is, "Good-bye".

  9. Sīne mālāmāl-e dard ast - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sīne_mālāmāl-e_dard_ast

    Sīne mālāmāl-e dard ast ("My heart is brimful of pain") is a nine-verse ghazal (love-song) by the 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz.It is no. 470 in the edition by Muhammad Qazvini and Qasem Ghani (1941) and 461 in the edition of Parviz Natel-Khanlari (1983).