Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Peter Bellamy sang it on his first album of songs set to Kipling's poems: Oak, Ash, & Thorn. He stated that the text of the song isn't derived from the tale of Cold Iron but they share a common theme of the iron's influence over men and the People of the Hills.
For Baudelaire, the setting of most poems within Le Spleen de Paris is the Parisian metropolis, specifically the poorer areas within the city. Notable poems within Le Spleen de Paris whose urban setting is important include “Crowds” and “The Old Mountebank.” Within his writing about city life, Baudelaire seems to stress the relationship ...
Coldiron or cold iron or cold Fe may refer to: Cold iron, historically believed to repel ghosts, fairies, and other supernatural creatures "Cold Iron" (poem), a 1910 poem by Rudyard Kipling; Cold Iron, 2018; Cold ironing, the process of providing shoreside electrical power to a ship at berth "Cold Irons Bound", a 1997 song by Bob Dylan
Marie says the original author of the lai was none other than Tristan, an accomplished bard who put his thoughts into a song at Iseult's request. According to Marie, "Chevrefoil" is the French name for the poem; it is called "Gotelef" (Goatleaf) in English. [3]
Illuminations is an incomplete suite of prose poems by the French poet Arthur Rimbaud, first published partially in La Vogue , a Paris literary review, in May–June 1886. The texts were reprinted in book form in October 1886 by Les publications de La Vogue under the title Les Illuminations proposed by the poet Paul Verlaine , Rimbaud's former ...
The Romaunt of the Rose (The Romaunt) is a partial translation into Middle English of the French allegorical poem, Le Roman de la Rose (Le Roman). Originally believed to be the work of Chaucer , the Romaunt inspired controversy among 19th-century scholars when parts of the text were found to differ in style from Chaucer's other works.
Often called the "classical alexandrine", vers héroïque, or grands vers, it became the dominant long line of French verse up to the end of the 19th century, [7] and was "elevated to the status of national symbol and eventually came to typify French poetry overall". [10] The classical alexandrine is always rhymed.
The Poems of Francois Villon: Edited and turned into English prose. Oxford Blackwell. Freeman, Michael; Taylor, Jane H. M. (1999). Villon at Oxford, The Drama of the Text (in French and English). Amsterdam-Atlanta: Brill Rodopi. ISBN 978-9042004757. Holbrook, Sabra (1972). A Stranger in My Land: A Life of François Villon. New York: Farrar ...