Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The following data provides a comparison of current Unicode Tamil vs. TACE16 on e-governance and browsing: [1] [better source needed] TACE16 is efficient over Unicode Tamil by about 5.46 to 11.94 percent for data storage [clarification needed]. TACE16 is efficient over Unicode Tamil by about 18.69 to 22.99 percent for sorting index data.
In the following list, Tamil words are romanised in accordance with Tamil spelling. This results in seeming discrepancies in voicing between Sinhala words and their Tamil counterparts. Sinhala borrowing, however, has taken place on the basis of the sound of the Tamil words; thus, the word ampalam, [ambalam], logically results in the Sinhala ...
No change. The nominative is identical to the oblique stem. Most Tamil words belong to this group. 1 maram: maratt(u)-tree Final -am is replaced with -att(u). 2 pala: palavaṟṟ(u)-many Consists of only five words. The suffix -aṟṟ(u) is added to the end of the word. 3 vīṭu: vīṭṭ(u)-house
The words are transliterated according to IAST system. All words have been referenced with the Madras University Tamil Lexicon, which is used as the most authoritative and standard lexicon by mainstream scholars. [3] [4] In the examples below, the second word is from Tamil, and its original Indo-Aryan source is placed to the left.
The Tamil speech has incorporated many phonemes that were not part of the Tolkāppiyam classification. The letters used to write these sounds, known as Grantha, are used as part of Tamil. These are taught from elementary school and incorporated in Tamil All Character Encoding (TACE16).
Tiru (Tamil: திரு), [9] also rendered Thiru, is a Tamil honorific prefix used while addressing adult males and is the equivalent of the English "Mr" or the French "Monsieur". The female equivalent of the term is tirumati .
Tamil is a Unicode block containing characters for the Tamil, and Saurashtra languages of Tamil Nadu India, Sri Lanka, Singapore, and Malaysia. In its original incarnation, the code points U+0B82..U+0BCD were a direct copy of the Tamil characters A2-ED from the 1988 ISCII standard.
Incidentally, the Tamil typewriter used for the project, with a keyboard developed by Yost of the American Mission, was the first to be ever used in an office in India. [4] When Chandler retired in 1922 at the age of 80, about 81,000 words had been compiled. Few more words were added soon, and in 1924 the Lexicon went to press.