Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kolezhuthu (Malayalam: കോലെഴുത്ത്, romanized: Kōlezhuthu), was a syllabic alphabet once used in Kerala for writing the Malayalam language. [2]Kolezhuthu developed from the Vatteluttu script in the post-Chera Perumal period (c. 12th century onwards). [2]
The script was also known as Tekken-Malayalam or Nana-mona. [8] The name "Nana-mona" is given to it because, at the time when it is taught, the words "namostu" etc. are begun, which are spelt "nana, mona, ittanna, tuva" (that is, "na, mo and tu"), and the alphabet therefore came to be known as the "nana-mona" alphabet.
Despite being a translation, it gifted Malayalam a new prose style. Literary critic M. Leelavathy notes: "The translation was an extraordinary phenomenon as it prepared the ground for the Communist movement to take roots in Kerala. With its philosophy of human equality, the heart-wrenching tale of the oppressed left a profound impact in our ...
The Malayalam script is a Vatteluttu alphabet extended with symbols from the Grantha alphabet to represent Indo-Aryan loanwords. [8] The script is also used to write several minority languages such as Paniya, Betta Kurumba, and Ravula. [9] The Malayalam language itself was historically written in several different scripts.
Narayam was the primary tool to scribe on palm-leaf manuscripts called thaliyola, the pre-treated leaf of an Asian palmyra palm. Until the introduction of paper, the palm leaves remained as the primary medium for creating, circulating and preserving written articles in the region.
The language uses the Arabic and Kannada alphabets for writing. Being a distant cousin of other dialects of Malayalam and surrounded by other linguistic groups for centuries, mainly Tulu, the dialect exhibits ancient features as well as modern innovations not seen in other well-known dialects of Malayalam. [ 4 ]
See the Malayalam language article for further details. ^ In languages that contrast two rhotic consonants, this is generally [ɾ] . In Indo-Aryan languages that do not make this distinction but have [ɾ] and [r] as allophones , the /r/ phoneme is generally pronounced [ɾ] when following a voiced consonant (although there are exceptions, such ...
Despite being a translation, it gifted Malayalam a new prose style. Literary critic M. Leelavathy notes: "The translation was an extraordinary phenomenon as it prepared the ground for the Communist movement to take roots in Kerala. With its philosophy of human equality, the heart-wrenching tale of the oppressed left a profound impact in our ...