Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many Hmong and non-Hmong people who are learning the Hmong language tend to use the word xim (a borrowing from Thai/Lao) as the word for 'color', while the native Hmong word for 'color' is kob. For example, xim appears in the sentence Liab yog xim ntawm kev phom sij with the meaning "Red is the color of danger / The red color is of danger".
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
The term Hmong is the English pronunciation of the Hmong's native name. It is a singular and plural noun (e.g., Japanese, French, etc.). Very little is known about the native Hmong name as it is not mentioned in Chinese historical records, since the Han identified the Hmong as Miao.
Pahawh Hmong alphabet is a semi-syllabary, invented in 1959 by Shong Lue Yang, to write the Hmong language (White Hmong and Green Hmong). The script is encoded in block "Pahawh Hmong", code points 16B00-16B8F. It is supported by the following fonts: Noto Sans Pahawh Hmong, a font made by Google; Pahawh Unicode, Google Drive
Hmong Studies Journal. 9. Thao, Kia (April 2012). Phonetics of the Hmong White Language. Celebration of Excellence in Research and Creative Activity. University of Wisconisn, Eau Claire. "Pahauh Institue: Yub & Las Qauv nkaws - Lawj 2 (Vowels & Consonants - 2nd-stage version)". Hmong Language Institute of Minnesota.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate; Pages for logged out editors learn more
The Romanized Popular Alphabet (RPA) or Hmong RPA (also Roman Popular Alphabet), is a system of romanization for the various dialects of the Hmong language.Created in Laos between 1951 and 1953 by a group of missionaries and Hmong advisers, it has gone on to become the most widespread system for writing the Hmong language in the West.
Wang Fushi, [2] summarized in English by David Strecker, [3] emphasized the diversity of Western Hmongic. The names below are from Strecker; Wang did not assign names, but identified the districts where the varieties were spoken. Chuanqiandian (Sichuan–Guizhou–Yunnan) Chuanqiandian subgroup Hmong (Chuanqiandian cluster: White Hmong, Green ...