Search results
Results from the WOW.Com Content Network
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
In the 10th century, e and ye progressively merged into ye, and then during the Edo period the pronunciation changed from /je/ to /e/. However, during the Meiji period, linguists almost unanimously agreed on the kana for yi, ye, and wu. 𛀆 and 𛄢 are thought to have never occurred as morae in Japanese, and 𛀁 was merged with え and エ.
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).
The [jɛ] (ye) sound is believed to have existed in pre-Classical Japanese, mostly before the advent of kana, and can be represented by the man'yōgana kanji 江. [ 5 ] [ 6 ] There was an archaic Hiragana ( ) [ 7 ] derived from the man'yōgana ye kanji 江, [ 5 ] which is encoded into Unicode at code point U+1B001 (𛀁), [ 8 ] [ 9 ] but it is ...
The Meiji-era Classical Japanese version of the Bible renders Jehovah as ヱホバ (Yehoba), and ヱ (ye) is also used to transcribe any Hebrew name spelled with Je in English (pronounced "ye" in Hebrew, though), such as Jephthah (ヱフタ, Yefuta); the modern Japanese version, on the other hand, only uses エ (e), hence エホバ (Ehoba) and ...
Japanese phonology has been affected by the presence of several layers of vocabulary in the language: in addition to native Japanese vocabulary, Japanese has a large amount of Chinese-based vocabulary (used especially to form technical and learned words, playing a similar role to Latin-based vocabulary in English) and loanwords from other ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Wi (hiragana: ゐ, katakana: ヰ) is an obsolete Japanese kana (Japanese phonetic characters, each of which represents one mora), which is normally pronounced [i] in current-day Japanese. The combination of a W-column kana letter with ゐ゙ in hiragana was introduced to represent [vi] in the 19th century and 20th century.