Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Two prior Spanish translations of the anthem were considered difficult to sing to the music of the English version. The State Department's Division of Cultural Cooperation approved "El Pendón Estrellado," the translation submitted by the Peruvian composer Clotilde Arias. Arias' translation was considered more faithful to the original English ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
La Araucana (also known in English as The Araucaniad) is a 16th-century epic poem [1] in Spanish by Alonso de Ercilla, about the Spanish Conquest of Chile. [2] It was considered the national epic of the Captaincy General of Chile and one of the most important works of the Spanish Golden Age ( Siglo de Oro ). [ 3 ]
A la juventud filipina (English Translation: To The Philippine Youth) is a poem written in Spanish by Filipino writer and patriot José Rizal, first presented in 1879 in Manila, while he was studying at the University of Santo Tomas.
Juan Ramón Jiménez received the Nobel Prize in Literature 1956, "For his lyrical poetry, which in Spanish language constitutes an example of high spirit and artistical purity." Was the last survivor of Generation of 1898.
Like all tales and rhymes of Rafael Pombo, "The Poor Old Lady" teaches children about everyday aspects of human beings and society.Women and their insatiable desire to have many shoes and dresses, and in a deeper layer this story deals with a main aspect: the human greed and exposes that material things are not the most important stuff in life.
The poem tells the story of a black Puerto Rican who "answers" a white-skinned Puerto Rican after the latter calls the Afro-Puerto Rican "black" and "big lipped." In his answer, the black man describes both his own African attributes while also describing the Caucasian attributes of the white Puerto Rican as well as that person's light-skinned daughter.
The copla is a poetic form of four verses found in many Spanish popular songs as well as in Spanish language literature. [1] There is a related musical genre of the same name. The form is also found widely in Hispanic America. The name derives from the Latin copula ("link" or "union").