Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Australian English has adopted and adapted words from Aboriginal and Torres Strait Islander languages, often for place names (eg: Canberra, Wollongong, Geelong) or the names of animals (eg: kangaroo, kookaburra, barramundi) and plants (eg: waratah, kurrajong). A notable borrowing is "hard yakka" meaning hard work (from Yagara "yaga" meaning work).
The y series is used for either y-or j-, since the difference is one of dialect; similarly with the s series, which stands for either s-or h-, depending on the dialect. The eastern Cree l series is used: ᓚ la, ᓗ lu, ᓕ li, ᓓ lai; a stroke is added to these to derive the voiceless lh (/ɬ/) series: ᖤ lha, etc.
[13] [14] Aboriginal people today mostly speak English, with Aboriginal phrases and words being added to create Australian Aboriginal English (which also has a tangible influence of Indigenous languages in the phonology and grammatical structure). Around three quarters of Australian place names are of Aboriginal origin.
Alaska Natives (also known as Alaskan Indians, Alaskan Natives, Native Alaskans, Indigenous Alaskans, Aboriginal Alaskans or First Alaskans) are the Indigenous peoples of Alaska and include Russian Creoles, Iñupiat, Yupik, Aleut, Eyak, Tlingit, Haida, Tsimshian, and a number of Northern Athabaskan cultures. They are often defined by their ...
Notable for its code-switching between English and French, it is often popularly considered a variant of Franglais, with examples such as: Espère-moi su'l'corner, j'traverse le ch'min pi j'viens right back (Wait for me at the corner, I'm crossing the road and I'll be right back) and On va amarrer ça d'même pour faire sûr que ça tchenne [94 ...
The California Job Case was a compartmentalized box for printing in the 19th century, sizes corresponding to the commonality of letters. The frequency of letters in text has been studied for use in cryptanalysis, and frequency analysis in particular, dating back to the Arab mathematician al-Kindi (c. AD 801–873 ), who formally developed the method (the ciphers breakable by this technique go ...
English is a variant of British English, though American English is also commonly used in Hong Kong. From 19th century, the population Census in Hong Kong has investigated what languages the people of Hong Kong speak. Hakka, Hoklo, Sze Yap, Shanghainese and Tanka [dubious – discuss] have lost importance over time. Cantonese has come to be ...
Official bilingualism" (French: bilinguisme officiel) is the term used in Canada to collectively describe the policies, constitutional provisions, and laws that ensure legal equality of English and French in the Parliament and courts of Canada, protect the linguistic rights of English- and French-speaking minorities in different provinces, and ...