enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Singaporean Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Singaporean_Mandarin

    Singaporean Mandarin (traditional Chinese: 新加坡 華語; simplified Chinese: 新加坡 华语; pinyin: Xīnjiāpō Huáyǔ) is a variety of Mandarin Chinese spoken natively in Singapore. Mandarin is one of the four official languages [ 2 ] of Singapore along with English , Malay and Tamil .

  3. Chinese titles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_titles

    Chinese people often address professionals in formal situations by their occupational titles. These titles can either follow the surname (or full name) of the person in reference, or it can stand alone either as a form of address or if the person being referred to is unambiguous without the added surname.

  4. Ni Hao, Kai-Lan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ni_Hao,_Kai-Lan

    Ni Hao, Kai-Lan is based on the childhood memories of the show's creator, Karen Chau, who grew up in a bicultural (Chinese-American) household. [5] "Ni hao" (你好 nǐ hǎo) means "Hello" in Mandarin, and Kai-Lan (凯兰 Kǎilán) is the Chinese name Chau was given at birth, which was later anglicized to Karen.

  5. My Huckleberry Friends - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/My_Huckleberry_Friends

    My Huckleberry Friends (Chinese: 你好,旧时光) is a 2017 Chinese streaming television series based on the novel Hello, Old Times (你好,旧时光) by Ba Yue Chang An (八月长安). It stars Li Landi and Zhang Xincheng in lead. It aired on iQiyi from 8 November 2017. [1] [2] [3]

  6. Languages of China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_China

    The reverse of a one jiao note with Chinese (Pinyin) at the top and Mongolian, Tibetan, Uyghur, and Zhuang along the bottom. Chinese banknotes contain several scripts in addition to Chinese script. These are: Mongol; Tibetan; Arabic (for Uyghur) Latin (for Zhuang) Other writing system for Chinese languages in China include: Nüshu script

  7. Shanghainese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shanghainese

    After the People's Republic of China's government imposed and promoted Standard Chinese as the official language of all of China, Shanghainese had started its decline. During the Chinese economic reform of 1978, Shanghainese has once again took in a large number of migrants. Due to the prominence of Standard Mandarin, learning Shanghainese was ...

  8. Tashi delek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tashi_delek

    The phrase tashi delek is also used in Chinese with the Chinese transcription Zhaxi dele (扎西德勒). [9] There is a song called Zhaxi Dele with lyrics by Rongzhong Erjia , a Tibetan, and music by Chang Yingzhong , a Han Chinese. [10] The phrase is also used in Bhutan, Sikkim, and Nepal.

  9. Chinese honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_honorifics

    Chinese honorifics (Chinese: 敬語; pinyin: Jìngyǔ) and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. [1] Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon.