Search results
Results from the WOW.Com Content Network
La Malinche, as part of the Monumento al Mestizaje in Mexico City La Malinche, in Villa Oluta, Veracruz. A reference to La Malinche as Marina is made in the novel The Manuscript Found in Saragossa by the Polish author Jan Potocki, in which she is cursed for yielding her "heart and her country to the hateful Cortez, chief of the sea-brigands." [118]
Speaking both Maya and Spanish, he and La Malinche, who could speak Maya and Nahuatl, translated for Cortés during the conquest of the Aztec Empire. His usefulness in that capacity ended once La Malinche had learned Spanish and was able to translate directly from Nahuatl. At this point, La Malinche became the primary interpreter for Hernán ...
La Malinche, who appears in the center of this image, was one of the first lenguas that served the Spaniards. Her name is a Hispanicization of Malintzin , which is also an example of a nahuatlism used for a person who preferred foreign countries to his or her own.
In some Chicana literature, La Malinche is seen as the cultural mother. La Malinche resembles Chicanas, as she, too, was not only in two countries but also had the influence of two cultures. La Malinche was, however, not a slave of the Spaniards and ended up being one of the wealthiest and most powerful people in colonial Mexico.
Victoria. La odisea de Magallanes y Elcano by Rafael Marín Trechera (The first circumnavigation, Fernando de Magallanes, Juan Sebastián Elcano) La travesía final by José Calvo Poyato (Juan Sebastián Elcano, Loaísa expedition) Lágrimas de oro by José Luis Gil Soto (Francisco Pizarro, Spanish conquest of the Inca Empire)
Jun. 4—Both revered and reviled, La Malinche was an enigmatic figure whose legacy has inspired controversy, legend and adulation since the 16th century. Depending on your point of view, the ...
For example, I used the word "Aztec" in a paragraph above for ease of recognition, ... There are no heroes to be had, and women like La Malinche, as well as the emperor’s sister, are among the ...
The Broken Spears: The Aztec Account of the Conquest of Mexico (Spanish title: Visión de los vencidos: Relaciones indígenas de la conquista; lit."Vision of the Defeated: Indigenous relations of the conquest") is a book by Mexican historian Miguel León-Portilla, translating selections of Nahuatl-language accounts of the Spanish conquest of the Aztec Empire.