enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: translate chinese to hokkien writing

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Written Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Written_Hokkien

    Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.

  3. Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hokkien

    In 2007, the Ministry of Education in Taiwan also completed the standardization of Chinese characters used for writing Hokkien and developed Tai-lo as the standard Hokkien pronunciation and romanization guide. A number of universities in Taiwan also offer Taiwanese degree courses for training Hokkien-fluent talents to work for the Hokkien media ...

  4. Pe̍h-ōe-jī - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pe̍h-ōe-jī

    Pe̍h-ōe-jī (Taiwanese Hokkien: [pe˩ˀ o̯e̞˩ d͡ʑi˧] ⓘ, English approximation: / p eɪ w eɪ ˈ dʒ iː / pay-way-JEE; abbr. POJ; lit. ' vernacular writing '), sometimes known as Church Romanization, is an orthography used to write variants of Hokkien Southern Min, [2] particularly Taiwanese and Amoy Hokkien, and it is widely employed as one of the writing systems for Southern Min.

  5. Taiwanese Hokkien - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Hokkien

    With increasing literacy in Taiwanese, there are currently more Taiwanese online bloggers who write Taiwanese online using these standardized Chinese characters. Han characters are also used by Taiwan's Hokkien literary circle for Hokkien poets and writers to write literature or poetry in Taiwanese.

  6. Taiwanese Southern Min Recommended Characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Southern_Min...

    Combined sound characters (合音字): As a result of a lack of consensus among writers regarding word use, some monosyllable Taiwanese Hokkien morphemes are still written with equivalent polysyllable phrases, for example 落去 (lueh), 佗位 (tueh), 昨昏 (tsa̋ng), 啥人 (siáng). However, some common homophonous characters have become ...

  7. Taiwanese Phonetic Symbols - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Phonetic_Symbols

    Taiwanese Phonetic Symbols. Taiwanese Phonetic Symbols (Chinese: 臺語方音符號; TPS: ㄉㄞˊ ㆣ丨ˋ ㄏㆲ 丨ㆬ ㄏㄨˊ ㄏㄜ˫) constitute a system of phonetic notation for the transcription of Taiwanese languages, especially Taiwanese Hokkien.

  8. Comparison of Hokkien writing systems - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Hokkien...

    There are a number of different writing systems for the Hokkien group of languages, including romanizations, adaptations of Bopomofo, of katakana, and of Chinese characters. [1] Some of the most popular are compared here.

  9. Chinese language romanization in Taiwan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language...

    During this era, characters were also novelly deployed to write vernacular Hokkien books, called Koa-á-chehh. [8] Pe̍h-ōe-jī (POJ), an orthography used to write variants of Southern Min, was the first Chinese language romanization system in Taiwan.

  1. Ads

    related to: translate chinese to hokkien writing