Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The lyrics in romaji, with English translation, as well as a performance of the song; Wikimapia article regarding one of the sculptures in Yokohama; The "Akai Kutsu" Story – various works about "Akai Kutsu" (in Japanese) 「A Guide to Azabu-Juuban」・・・Various things about the "Kimi-chan Statue" in Azabu-Juuban. (in Japanese)
The lyrics of the song were further changed with its newer title, "Shiretoko Love Song". This version sung by Tokiko Kato became extremely popular, and single record was a million seller in Japan. She won the singer award of the 13th Japan Record Awards of 1971. [3] Shiretoko still continues to be one of the songs most often sung in Japan's ...
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
"Katyusha's Song" (カチューシャの唄, Kachūsha no Uta), [1] or "Song of Katyusha", [2] is a Japanese song which was highly popular in early-20th century Japan. It was composed in the major pentatonic scale by Shinpei Nakayama [3] with lyrics by Soeda Azenbō . [4]
The English equivalent for the term yakuza is gangster, meaning an individual involved in a Mafia-like criminal organization. [3] The yakuza are known for their strict codes of conduct, their organized fiefdom nature, and several unconventional ritual practices such as yubitsume, or amputation of the left little finger. [4]
"Jobs" is a song by American hip hop duo City Girls, released on June 19, 2020 as the lead single from their second studio album City on Lock, which was released a day later. It was produced by Compose and Kiddo Marv.
English translation Japanese lyrics Romaji lyrics Angry waves swell from the depths of the Miluo [P 1] Mount Wu's peak is hazy with swirling clouds Alone I stand in this murky and turbid world My blood simmers in righteous anger 汨羅の淵に波騒ぎ 巫山の雲は乱れ飛ぶ 溷濁の世に我れ立てば 義憤に燃えて血潮湧く
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.