enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Aggadah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aggadah

    Aggadah (Hebrew: אַגָּדָה, romanized: Aggāḏā, or הַגָּדָה Haggāḏā; Jewish Babylonian Aramaic: אֲגַדְתָּא, romanized: Aggāḏṯā; 'tales', 'fairytale', 'lore') is the non-legalistic exegesis which appears in the classical rabbinic literature of Judaism, particularly the Talmud and Midrash.

  3. List of English words of Hebrew origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of English words of Hebrew origin.Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw (ת ‎) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.

  4. Birds' Head Haggadah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Birds'_Head_Haggadah

    The Birds' Head Haggadah (c. 1300) is the oldest surviving illuminated Ashkenazi Passover Haggadah.The manuscript, produced in the Upper Rhine region of Southern Germany in the early 14th century, contains the full Hebrew text of the Haggadah, a ritual text recounting the story of Passover – the liberation of the Israelites from slavery in ancient Egypt – which is recited by participants ...

  5. Haggadah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Haggadah

    Another part of the oldest ritual, as is recorded in the Mishnah, is the conclusion of the "Hallel" (up to Psalms 118), and the closing benediction of the hymn "Birkat ha-Shir", which latter the Amoraim explain differently, [8] but which evidently was similar to the benediction thanking God, "who loves the songs of praise," used in the present ...

  6. Golden Haggadah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Golden_Haggadah

    The translation of this inscription has led to debate on who originally gave the manuscript, either the bride Rosa or her father Rabbi Joav. This confusion originates with translation difficulties of the first word and a noticeable gap that follows it, leaving out the word “to” or “by”.

  7. Sefer HaAggadah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sefer_HaAggadah

    Although the goal of Sefer HaAggadah was to popularize the old Hebrew classics in the form of Aggadah, Bialik's calls for a life of "…action rather than talk, and in writing, for Halakhah rather than Aggadah." In other words culture does not enter the conscience of a people or a nation if it does not transition into the realm of action.

  8. Chesed - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chesed

    "Have mercy on me, O God, according to your steadfast love" (NRSV 1989) In Judaism , love is often used as a shorter English translation. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Political theorist Daniel Elazar has suggested that chesed cannot easily be translated into English, but that it means something like 'loving covenant obligation'. [ 9 ]

  9. Midrash - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Midrash

    parable or allegory: indicating deeper meanings of the words of the text as speaking of something other than the superficial meaning of the words or of everyday reality, as when the love of man and woman in the Song of Songs is interpreted as referring to the love between God and Israel as in Isaiah 5. [37]